| | |
| | 16 تشرين الاول 2009 16:19 |
| | Olá Lizzzz,
Tenho algumas alterações para propor, mas não tenho a certeza quanto a algumas delas. Depois colocarei a tradução para votação e esperarei por mais opiniões.
1. Por favor, passe a mostarda.
2. Sabe onde posso comprar mostarda picante?
3. Por que não há mostarda na mesa?
4. Há sete mostardas na minha bagagem. Há algum problema?
5. Um ladrão roubou a minha mostarda.
6. Eu vim para o vosso paÃs pela mostarda.
7. Os camponeses fazem mostardas muito boas aqui.
8. O vosso presidente come muita mostarda?
9. Devo reportar o seu uso de ketchup para as Nações Unidas.
10. O quê? Não há mostarda |
| | 16 تشرين الاول 2009 19:14 |
| | Oii, Sweet Dreams
2. Sabe onde posso comprar mostarda picante? (por que não na 2ªpessoa?)
4. Há sete mostardas na minha bagagem. Há algum problema? (concordo)
5. Um ladrão roubou a minha mostarda.(palavras equivalentes)
6. Eu vim para o vosso paÃs pela mostarda. (concordo)
8. O vosso presidente come muita mostarda?(concordo)
9. Devo reportar o seu uso de ketchup para as Nações Unidas.(pode ser na 2ª pessoa? Em Português Br eu escreveria assim mas em Pt eu deixaria na 2ª pessoa)
10. O quê? Não há mostarda(Eu acho que poderia ser "sem mostarda" também, porque tem um contexto para as 2 possibilidades)
Acho que opiniões serão bem vindas aqui. |
| | 16 تشرين الاول 2009 19:12 |
| | 2 e 9: Conjugado na 2ª pessoa seria demasiado informal.
5: "Roubou" é uma palavra mais comum e dá um som muito mais natural à frase.
|
| | 16 تشرين الاول 2009 19:22 |
| | Entendi, Obrigada
Agora, a minha dúvida é só com o "Não há mostarda" e "sem mostarda". |
| | 17 تشرين الاول 2009 17:53 |
| | Eu também tenho dúvidas em relação a essa frase... como disseste o contexto dá para as duas possibilidades... |
| | 17 تشرين الاول 2009 20:09 |
| | Concordo com Sweet Dreams.
A respeito da última frase, por tratar-se de algo humorÃstico segundo o requerente, creio que poderia ser: "Nada de mostarda?" |
| | 17 تشرين الاول 2009 22:54 |
| | Sweetie, acho que as alterações e correções deveriam ser feitas antes de colocar a tradução em votação |
| | 17 تشرين الاول 2009 22:56 |
| | Eu pensava que a Lizzzz já tinha feito as modificações, não reparei.
Obrigada. |