Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - Siempre me quedará

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزي

صنف أغنية

عنوان
Siempre me quedará
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: إسبانيّ

Han caido los esquemas de mi vida,
ahora que todo era perfecto.
Y algo más que eso, me sorbiste el seso.

Me guardo tu recuerdo como el mejor secreto,
que dulce fue tenerte dentro.

عنوان
The outlines of my life have ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

The outlines of my life have crumbled,
now when everything was perfect.
And even more, you brainwashed me.

I keep the memory of you like the best secret,
How good it was to feel you inside.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 كانون الثاني 2010 11:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الثاني 2010 01:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I do not dare to propose this as a translation, Ian would do a better translation, I'm sure!

"Tous mes projets de vie ont échoué,
maintenant, alors que tout était parfait.
et, d'ailleurs, tu m'as fait tout oublier.

Je me souviendrai de toi comme du plus grand secret.
C'était si bon de te sentir en moi."

Salut Ian! Bonne année 2010! Mes meilleurs voeux de santé, prospérité et de bonheur pour toi et tous ceux que tu aimes!



PS : "you brainwashed me" : "tu m'as lavé le cerveau", ok, mais j'ai fait plus "soft" en français!

CC: IanMegill2

9 كانون الثاني 2010 11:03

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Actually, I had a look to the translation into French that was done from the Spanish version (original text), and it seems the English version (from which I tried to translate) is a bit erroneous, especially the last line.

Lilian, please could you help, so that we can edit and validate both French and English version?



CC: lilian canale

9 كانون الثاني 2010 11:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
The first paragraph is part of the lyrics of a song by Bebe **Siempre me Kedara**:


Cómo decir que me partes en 1000
las esquinitas de mis huesos
que han caido los
esquemas de mi vida
ahora que todo era perfecto
y algo más que eso
me sorbiste el seso

y me desciende el peso
de este cuerpecito mío
que se ha convertio en río



11 كانون الثاني 2010 05:12

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
I'm sorry to arrive so late in this discussion:
I also wish you a wonderful New Year, Franck!
Now that everything's finished here, I suppose my input comes too late, but:
I do agree, that "brainwashed," with its very negative connotations of purposely manipulating another person's mind for one's own ends, may not be quite the right word (I can't read Spanish) for what seems to be a more neutral expression, meaning something like "you took the place of all my other memories"?
---
The outlines of my life have crumbled,
just when everything was perfect.
And even worse, I can now think only of you.

I keep the memory of you like my best secret,
How good it was to feel you inside.
---
?