Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - no sono a casa..in italia..mi manchi....

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
no sono a casa..in italia..mi manchi....
نص للترجمة
إقترحت من طرف ninus
لغة مصدر: إيطاليّ

Ma qua in Italia non ti capita di passare? Io sono vicino a Torino e Milano....casa mia è grande, non sarebbe un problema ospitarti... ;-) eheeh o se no possiamo andare a casa mia in montagna! Magari per un week-end! Chissà!! Il piccolo uomo italiano ricorda quello che fu e viaggia viaggia con la sua mente a quel ricordo di quella notte con te.....;-) besos guappissima !
ملاحظات حول الترجمة
Original text: "ma qua in italia non ti capita di passare? io sono vicino a torino e milano....casa mia è grande non sarebbe un problema ospitarti... ;-) eheeh o se no possiamo andare a casa mia in montagna ! magari x un week and ! chissà !! il piccolo uomo italiano ricorda quello che fù e viaggia viaggia con la sua mente a quel ricordo di quella notte con te.....;-) besos guappissima !" [3/8/2010, Ali84]
آخر تحرير من طرف Efylove - 7 آب 2010 18:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 آب 2010 08:15

Freya
عدد الرسائل: 1910
There are some words in Spanish 'besos guapísima', one in English 'week-end', the part 'magari x *per* un week and'. All in all, some edit needed. ^.^

3 آب 2010 09:32

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks (again ) Freya!
______________________

Hello Italian experts!

Can you please edit the text... I don't think the requester is able to do that. (not according to her profile) THANKS a lot.

CC: ali84 Efylove

3 آب 2010 10:09

ali84
عدد الرسائل: 427
Done! I would keep that "besos guappissima" (it means "baci bellissima"

3 آب 2010 10:30

pias
عدد الرسائل: 8113
Greeat, thanks again

7 آب 2010 18:20

Efylove
عدد الرسائل: 1015
I have changed something else:
italia --> Italia
è grande non sarebbe --> è grande, non sarebbe
fù --> fu


8 آب 2010 16:47

pias
عدد الرسائل: 8113