Medo, kad bi samo znao kaho si gohvan! Skroz si beesav, hao i ja, i zato te obozavom!
ملاحظات حول الترجمة
-il y a un trait sur le "z" du dernier mot (obozavom) -je ne suis pas certain d'avoir bien lu tous les mots donc il peut y avoir des erreurs (ex: beesau au lieu de beesav.. je ne sais pas)
Medo, if only you knew how "handsome" you are! You are such a "fool", just like me, that is why I adore you!
ملاحظات حول الترجمة
gohvan = I guessed this word to be "zgodan": handsome, good looking beesan = another guess, as most likely "blesav": foolish hao = most likely should be "kao": as, like
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 29 كانون الاول 2006 09:18