Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - vinicius de moraes

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ إسبانيّ

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
vinicius de moraes
نص
إقترحت من طرف emunah
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Soneto de Fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

عنوان
Soneto de fidelidad
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف guilon
لغة الهدف: إسبانيّ

De todo a mi amor estaré atento
Antes, y con tal celo, y siempre, y tanto
Que incluso ante el mayor encanto
Con él se encante más mi pensamiento.

Quiero vivirlo en cada vano momento
Y en su loor he de esparcir mi canto
Y reír mi risa y derramar mi llanto
A su pesar o a su contentamiento.

Y así, cuando más tarde me busque
Quién sabe la muerte, angustia de quien vive
Quién sabe la soledad, fin de quien ama

Pueda yo decir del amor (que tuve):
Que no sea inmortal, puesto que es llama
Mas que sea infinito mientras dure.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 17 كانون الثاني 2007 13:18