Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Lusi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Avutamaz olur artık
Seni bildiğin şarkılar;
Boşanır keder zincirlerinden
Sular tersin tersin akar;
Bir hançer gibi çeksen de sevgini
Onu ancak öldürmeye yarar:
Uçarı kuşu sevdanın
Alıp başını gitmiştir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

Yitik bir ezgisin sadece,
Tüketilmiş ve düşmüş, gözden.
Düşlerinde bir çocuk hıçkırır
Gece camlara sürtünürken;
Çünkü hiç bir kelebek
Tek başına yaşayamaz sevdasını,
Severken hiçbir böcek
Hiç bir kuş yalnız değildir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Teşekkür ederim...

τίτλος
Любовь - для двоих
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από katranjyly
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Уж больше не развлекают тебя
Те песни, которые я знаю;
Вырвавшись из цепей печали,
Воды потекли вспять;
Если выхватишь свою любовь, как кинжал,
Убьёшь (рассечёшь) его/её до смерти;
Бесшабашная птица любви
Незаметно ускользнула;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Ты всего лишь забытая мелодия,
Которую наслушались и остыли к ней;
В твоих снах плачет маленький ребенок,
Прижимаясь к ночным окнам;
Потому что даже мотылек
Не одинок в своей любви (не может прожить свою любовь в одиночестве),
Ни одна букашка и ни одна птица
Не одинока, когда любит;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 19 Μάϊ 2008 21:10