Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
본문
Lusi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Avutamaz olur artık
Seni bildiğin şarkılar;
Boşanır keder zincirlerinden
Sular tersin tersin akar;
Bir hançer gibi çeksen de sevgini
Onu ancak öldürmeye yarar:
Uçarı kuşu sevdanın
Alıp başını gitmiştir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

Yitik bir ezgisin sadece,
Tüketilmiş ve düşmüş, gözden.
Düşlerinde bir çocuk hıçkırır
Gece camlara sürtünürken;
Çünkü hiç bir kelebek
Tek başına yaşayamaz sevdasını,
Severken hiçbir böcek
Hiç bir kuş yalnız değildir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
이 번역물에 관한 주의사항
Teşekkür ederim...

제목
Любовь - для двоих
번역
러시아어

katranjyly에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Уж больше не развлекают тебя
Те песни, которые я знаю;
Вырвавшись из цепей печали,
Воды потекли вспять;
Если выхватишь свою любовь, как кинжал,
Убьёшь (рассечёшь) его/её до смерти;
Бесшабашная птица любви
Незаметно ускользнула;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Ты всего лишь забытая мелодия,
Которую наслушались и остыли к ней;
В твоих снах плачет маленький ребенок,
Прижимаясь к ночным окнам;
Потому что даже мотылек
Не одинок в своей любви (не может прожить свою любовь в одиночестве),
Ни одна букашка и ни одна птица
Не одинока, когда любит;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 19일 21:10