Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Άλλες γλώσσες-Γαλλικά - Brucia la terra

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Άλλες γλώσσεςΓαλλικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Brucia la terra
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kahlen
Γλώσσα πηγής: Άλλες γλώσσες

Brucia la luna n'cielu
E ju bruciu d'amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori

L'anima chianci
Addulurata

Non si da paci
Ma cchi mala nuttata

Lu tempu passa
Ma non agghiorna
Non c'e mai suli
S'idda non torna

Brucia la terra mia
E abbrucia lu me cori
Cchi siti d'acqua idda
E ju siti d'amuri

Acu la cantu
La me canzuni

Si no c'e nuddu
Ca s'a affacia
A lu barcuni

Brucia la luna n'cielu
E ju bruciu d'amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Belgique/ français
----------------------------------------------
Admin's note thanks to italo07's notification :

-This text was set on "other languages" because it not Italian, but a Sicilian dialect that is slightly different from Italian.
-italo07 worked on this text and suggested an Italian version (herunder) :

"Brucia la luna in cielo
Ed io brucio d'amore
Il fuoco che si consuma
Come il mio cuore

L'anima piange
Addolorata

Non si da pace
Ma che mala notte

Il tempo passa
Ma non diventa mai giorno
Non c'è mai il sole
Se lei non torna mai

Brucia la mia terra
E brucia il mio cuore
Lei con sete d'acqua
Ed io sete d'amore

A chi la canto
La mia canzone

Se non c'è nessuno
Che affaccia
Al balcone

Brucia la luna nel cielo
Ed io brucio d'amore
Il fuoco che si consuma
Come il mio cuore"
-------------------------------------------------




τίτλος
La terre qui brûle
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από guilon
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

La lune qui brûle au ciel
Et moi qui brûle d’amour
Un feu qui se consume
Tout comme le fait mon coeur

L’âme qui pleure
Toute meurtrie

Aucun répit
Mais quelle nuit exécrable

Le temps qui passe
Mais l’aube ne vient pas
Pas de soleil
Si elle ne revient pas

Ma terre qui s’enflamme
Et mon coeur qui s’embrase
Elle qui meurt de soif d’eau
Et moi de soif d’amour

À qui chanté-je
Cette chanson

S’il n’y a personne
Qui se montre
Sur le balcon

La lune qui brûle au ciel
Et moi qui brûle d’amour
Le feu qui se consume
Tout comme le fait mon coeur
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 2 Σεπτέμβριος 2008 06:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Σεπτέμβριος 2008 19:40

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Chers experts français :

J'ai essayé de rédiger la traduction de cette chanson de façon à ce qu'elle puisse être chantée sur les mêmes accords que l'original sicilien Brucia la terra, c'est pour ça que j'ai pris certaines libertés par rapport à l'original.

2 Σεπτέμβριος 2008 10:36

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Salvo : Deux cents points pour toi.

CC: italo07

8 Σεπτέμβριος 2008 16:59

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Très merci beaucoup

CC: guilon

8 Σεπτέμβριος 2008 17:06

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Guilon, tu n'as pas Å“? --> Alt + 0156, ou pour un Mac, regarde ici

CC: guilon