Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Φινλανδικά - wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΦινλανδικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dywane
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum inan ingilizcede pek bilmiyorum ama.çeviri yapmakdan basım döndü.bi senin yazdıgın bi yazacaklarım cıldırdım.sen hiç türkiyeye özellikle istanbula hiç gelmeyi düsünüyormusun.ben senden gerçekden hoşlanıyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hhhhhh

τίτλος
Wendy, en tiedä mistä mä aloittaisin
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από rudi77
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Wendy en tiedä, mistä mä aloittaisin. Usko mua. En edes puhu englantia, mutta menin ihan sekaisin, kun yritin kääntää, mitä sä kirjoitit ja mitä mun pitää kirjoittaa. Oletko koskaan ajatellut tulla käymään Turkissa? Varsinkin Istanbulissa. Mä oikeasti tykkään sinusta!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
buyur kardes gule gule kullan:)
Wendy, I don't know where to start. Believe me.
I don't even speak English, but I got confused, when I tried to translate, what you wrote and what I have to write. Have you ever thought to visit Turkey? Especially in Istanbul. I really like you.
That's with those corrections, what the text means in English. I can't understand Turkish.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Donna22 - 13 Μάϊ 2010 23:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιανουάριος 2009 12:42

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Oletko rudi77 ihan varma, että suomi on äidinkielesi?
Main language in the profile means your mother tongue... and I am sorry to say but this does not look like that.

IF the meaning is correct and IF "kantaa" should be "kääntää" as alfredo had translated, then I might be able to edit this in Finnish.

Oh, one thing more "mitä mun pitää kirjoittaa"? Does it mean what I would like to write to you?
(you said in Finnish: what I must write....)
And as I don't speak Turksih at all, I also need confirmation that the register is spoken language among young people, am I right?

19 Ιανουάριος 2009 12:48

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Another explanation still... Cucumis would like people to translate only to their mother tongue but exceptions are made. I have not met here a real Finn that could translate from Turkish. That is why I think we could do this together, at least if you both participate in discussion. Also this is "meaning only" which gives us more freedom

All the same, please be honest with your profile because the mistakes I can understand from foreigners are not accepted from a real Finnish person.