Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Suomi - wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSuomi

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum...
Teksti
Lähettäjä dywane
Alkuperäinen kieli: Turkki

wendy nerden baslayacagımı aslında bilmiyorum inan ingilizcede pek bilmiyorum ama.çeviri yapmakdan basım döndü.bi senin yazdıgın bi yazacaklarım cıldırdım.sen hiç türkiyeye özellikle istanbula hiç gelmeyi düsünüyormusun.ben senden gerçekden hoşlanıyorum.
Huomioita käännöksestä
hhhhhh

Otsikko
Wendy, en tiedä mistä mä aloittaisin
Käännös
Suomi

Kääntäjä rudi77
Kohdekieli: Suomi

Wendy en tiedä, mistä mä aloittaisin. Usko mua. En edes puhu englantia, mutta menin ihan sekaisin, kun yritin kääntää, mitä sä kirjoitit ja mitä mun pitää kirjoittaa. Oletko koskaan ajatellut tulla käymään Turkissa? Varsinkin Istanbulissa. Mä oikeasti tykkään sinusta!
Huomioita käännöksestä
buyur kardes gule gule kullan:)
Wendy, I don't know where to start. Believe me.
I don't even speak English, but I got confused, when I tried to translate, what you wrote and what I have to write. Have you ever thought to visit Turkey? Especially in Istanbul. I really like you.
That's with those corrections, what the text means in English. I can't understand Turkish.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Donna22 - 13 Toukokuu 2010 23:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Tammikuu 2009 12:42

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Oletko rudi77 ihan varma, että suomi on äidinkielesi?
Main language in the profile means your mother tongue... and I am sorry to say but this does not look like that.

IF the meaning is correct and IF "kantaa" should be "kääntää" as alfredo had translated, then I might be able to edit this in Finnish.

Oh, one thing more "mitä mun pitää kirjoittaa"? Does it mean what I would like to write to you?
(you said in Finnish: what I must write....)
And as I don't speak Turksih at all, I also need confirmation that the register is spoken language among young people, am I right?

19 Tammikuu 2009 12:48

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Another explanation still... Cucumis would like people to translate only to their mother tongue but exceptions are made. I have not met here a real Finn that could translate from Turkish. That is why I think we could do this together, at least if you both participate in discussion. Also this is "meaning only" which gives us more freedom

All the same, please be honest with your profile because the mistakes I can understand from foreigners are not accepted from a real Finnish person.