Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Emmenez-moi au bout de la terre...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

τίτλος
Emmenez-moi au bout de la terre...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από rappforever
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Emmenez-moi au bout de la terre,
Emmenez-moi au pays des merveilles,
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Extrait des paroles de la chanson de Charles Aznavour "Emmenez-moi" (voir texte intégral dans l'espace de discussion)

Note de l'admin : S'il vous plaît citez les auteurs des textes que vous soumettez, merci!
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 9 Σεπτέμβριος 2011 17:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2011 17:46

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
EMMENEZ-MOI (Charles Aznavour / Georges Garvarentz)


Vers les docks où le poids et l'ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi
De fruits les bateaux

Ils viennent du bout du monde
Apportant avec eux
Des idées vagabondes
Aux reflets de ciels bleus
De mirages

Traînant un parfum poivré
De pays inconnus
Et d'éternels étés
Où l'on vit presque nus
Sur les plages

Moi qui n'ai connu toute ma vie
Que le ciel du nord
J'aimerais débarbouiller ce gris
En virant de bord

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil

Dans les bars à la tombée du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour
Un verre à la main

Je perds la notion des choses
Et soudain ma pensée
M'enlève et me dépose
Un merveilleux été
Sur la grève

Où je vois tendant les bras
L'amour qui comme un fou
Court au devant de moi
Et je me pends au cou
De mon rêve

Quand les bars ferment, que les marins
Rejoignent leur bord
Moi je rêve encore jusqu'au matin
Debout sur le port

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil

Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerais dans
La soute à charbon

Prenant la route qui mène
A mes rêves d'enfant
Sur des îles lointaines
Où rien n'est important
Que de vivre

Où les filles alanguies
Vous ravissent le cœur
En tressant m'a t'on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent

Je fuirais laissant là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le cœur libéré
En chantant très fort

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil...

Source : http://lyricsplayground.com/alpha/songs/e/emmenezmoi.shtml

à cette page on peut également voir une version anglaise, donc je vais la copier-coller ci-dessous, et supprimer la demande vers l'anglais pour ce texte. La traduction ci-dessous est signée et officielle -reconnue par l'auteur-

TAKE ME ALONG (Emmenez-Moi)
(Charles Aznavour / Dee Shipman)

Charles Aznavour (France)


On the docks where the boredom of life
Is all that I own
I see boats coming in with the fruits
Of places unknown

I watch as they come from the world in the sun
And I see, in my mind
That there is farewell, in this cold golden hell
They can leave far behind

Let me go where they go
Let me fly the winds that they fly
For if you stay in this place
Will destroy a man's "seul" (?) desire

Take me along, a long way from here
Take me along to a far away shore
When you're poor it's easy to bare
Wind/waves (?) and sunshine and soft summer air

At the end of the day
In a bar, with sailors I stand
And I talk about girls, about love
A glass in my hand

Then in my dreams, I can travel at seas
On a ????
There I can hold all the magic in gold
Of the love I have found

When the bars in ??? are closed
Alone I'm reaving/grieving (?)
I continue to dream
And each night the dream is the same

Take me along, a long way from here
Take me along to a far away shore
When you're poor it's easy to bare
Wind/waves (?) and sunshine and soft summer air

Very soon I will take any troubled chance, that I can
Though I dream like a child
For my dreams I'll work
Life (?) demands

I'll work and reprive for my to ticket-to-ride
Where the sun shines for me
Surviving any storms, and be wild (?) to be warm (?)
That's the way I must be

I'll be leaving behind no regrets
And hold (?) my past
And I'll go to the sea
As I'll sail to freedom at last

Take me along, a long way from here
Take me along to a far away shore
When you're poor it's easy to bare
Wind/waves (?) and sunshine and soft summer air

Take me along, a long way from here
Take me along to a far away shore
When you are poor it's easy to bare
Wind/waves (?) and sunshine and soft summer air


(Transcribed by Monique Adriaansen - August 2005)




9 Σεπτέμβριος 2011 17:52

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396