Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ολλανδικά - ky ashit sma fundit ok. quhem ida jam 19 vjeq nga...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΟλλανδικάΙταλικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
ky ashit sma fundit ok. quhem ida jam 19 vjeq nga...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stukje
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

ky ashit sma fundit ok. quhem ida jam 19 vjeq nga shkodra e fejuar por nuk e kam ne shqiperi. Mund te prezantohesh ti por me sinqeeitet ama se genjeshtrat sme pelq.

τίτλος
Dit is niet het einde..
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από tristangun
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Dit is niet het einde.. Mijn naam is Ida, ik ben 19 jaar oud. Ik ben van Shkodra.
Ik ben verloofd, maar hij is niet hier in Albanië.
Je kan jezelf nu voorstellen, maar wees eerlijk, ik houd niet van leugens.


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 17 Σεπτέμβριος 2008 10:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2008 12:01

bana_girl
Αριθμός μηνυμάτων: 2
ik ben ida ik ben 19 jaar jaar ik woon in albanië en ik ben gehuwd u kunt u prezenteren maar ik hou niet van leugens ok

4 Φεβρουάριος 2008 13:37

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hi Martijn! As she doesn't understand English but understands Dutch, could you explain bana_girl that she should click on the "Translate" button above to translate the text?

CC: Martijn

9 Φεβρουάριος 2008 12:05

Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Bana_girl, om een tekst te vertalen moet je op de 'Vertaal' knop er vlak onder klikken en daar je vertaling plaatsen. Dit gedeelte hier ónder is bestemd voor commentaar en discussie over deze vertaling.

(Ik geloof alleen dat tristangun deze tekst nu al vertaald heeft.)

Martijn


5 Αύγουστος 2008 17:50

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
hi nga une and albstud,

we don't have any votes on this one; could you help me out?
The Dutch translation reads

This is not the end... My name is Ida, I am 19 years old. I am from Shkodra.
I am engaged, but he is not here in Albania. You can introduce yourself now, but be honest, I don't like lies.

Is that a good translation?

Thank you

CC: nga une albstud07

16 Σεπτέμβριος 2008 19:05

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Albanian experts,

Could you help me evaluate this one? I've bridged it in my previous post.
Thanks a bunch!

CC: albstud07 lora29 nga une Sangria

17 Σεπτέμβριος 2008 09:31

albstud07
Αριθμός μηνυμάτων: 18
Hi Lein
The original text there are different problems.
the first is unclear frase !
I have 19 years ...OK
I just Shkodra ... OK
I am engaged ... OK
can you present ...OK ...
-------------------------
ky ashit sma fundit ok ??? : = it is (This is)
s'ma = ??? this is not correct ...
:In other words,
This is not the end (Dit is niet het einde) = Ky nuk asht(është) fundi
or Ky s'asht fundi
-----------------------
In general it's OK !

17 Σεπτέμβριος 2008 10:46

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thanks a bunch albstud!
This one has been waiting for half a year - glad I can finally validate it!