Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Sarah et David

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Εφημερίδες

τίτλος
Sarah et David
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από iepurica
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Pour Sarah et David, cela a dû être certainement le plus fort pendant le tournage de la première saison d’Angel, Sarah (paraît-il) l’appelait tous les jours. Mais on ne saura jamais après cette histoire magnifique, ce qui s’est vraiment passé et ce qui a marqué la fin entre eux. Peut-être le divorce de David, sa liberté nouvelle retrouvée, sa célébrité ou le désir de Sarah que leur relation soit beaucoup plus sérieuse. Leurs caractères extrêmement forts à tous les deux - Bélier et Taureau - n’a pas simplifié les choses et tout cela devait être difficile à vivre. Sarah voulait quelqu’un de plus calme et docile comme son mari actuel Freddie Prinze Jr., et David est sûrement loin de se laisser manier aussi facilement. Il a su trouver une femme à sa pointure dirons-nous, égale à lui-même ; qui respecte sa liberté et leur relation. Chacun a su trouver une harmonie avec la personne de son choix qui lui convenait le mieux. Une passion n’est pas faite pour durer dans le temps. Elle entraîne souvent frictions et conflits. Le plus important, c’est qu’ils aient pu la vivre ensemble et qu’elle restera dans leurs souvenirs. Mais ils seront toujours à nos yeux le couple le plus harmonieux, passionné, avec une attraction tellement forte et fatale. Ils ont obtenu le bonheur avec d’autres mais peut-être pas ce tourbillon, cette tornade qui les a réunis pendant un moment. Cette incontestable image qu'ils ont su apporter, reste pour nous l’idéal, un amour hors du commun. En de qui me concerne, je me rappellerai toujours que lors d’une remise de prix, Sarah l’avait dédié à "son ange David" et qu’il lui manquait. Un jour, espérons qu’ils seront réunis pour un film au cinéma dans des rôles passionnés et passionnants comme ils savent l’être dans la vraie vie.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
One more text...

NOTE: Please do not translate this unless you are completely fluent in English - it takes too long to edit it! -- kafetzou
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 4 Ιούνιος 2007 10:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάϊ 2007 13:15

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
I've edited the title to make it french.