Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - أنا تاجر جزائري، Ùˆ عنواني هو كالتالي: أريد أن...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| أنا تاجر جزائري، Ùˆ عنواني هو كالتالي: أريد أن... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από FEKHAR | Γλώσσα πηγής: Αραβικά
أريد أن أشتري منتجاتكم Ùˆ لكن ليس بوسعى التنقل خارج الجزائر. Ùلذالك ما هي نقطة البيع ÙÙŠ الجزائر من Ùضلكم. Ùˆ لعلمكم لا أتقن إلا اللغة العربية.
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | AtenÅ£ie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Ιούνιος 2007 14:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Ιούνιος 2007 19:58 | | | i m besneisman from algeria
and my adress is the next
i want to buy your prouducts but i cant leave my country
so what is your center sales in algeria blease
i dont speak any lunguge axcept arabic
| | | 17 Ιούνιος 2007 14:48 | | | Cezayirli bir iÅŸ adamıyım adresim yandadır.ürünlerinizden satın almak istiyorum fakat ülkemden ayrılamıyorum buyüzden cezayirdeki satış noktanız nerededir,lütfen?ve arapça haricinde bir dil konuÅŸamıyorum | | | 18 Ιούνιος 2007 05:33 | | | Ù…Øمود Ù…Øمد and arabic82 please put your translations in the translation window, not in a note.
jp, why do we keep having this problem with Arabic translators? Maybe the instructions are unclear in Arabic. | | | 18 Ιούνιος 2007 07:46 | | | I'm not sure why, maybe the message "Do not send your translations in a message, the "Translate" button is intended for this purpose." is not well transalted in arabic ? (I've send a copy of this message to marahban and overkiller in order they can answer). | | | 18 Ιούνιος 2007 15:32 | | | I'm sending them a link to this page, too, so one of them can send a message in Arabic to these translators. |
|
|