Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Νεπαλικά - Die ersten News - gute Neuigkeiten!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΓερμανικάΟλλανδικάΚαταλανικάΙαπωνέζικαΙσπανικάΕσπεράντοΤουρκικάΡωσικάΒουλγαρικάΡουμανικάΑραβικάΠορτογαλικάΙταλικάΑλβανικάΣουηδικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Νεπαλικά

τίτλος
Die ersten News - gute Neuigkeiten!
Μετάφραση
Γερμανικά-Νεπαλικά
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Cucumis ist seit 3 Tagen online und ich freue mich, dass fast jeder es zu mögen schein!

Als allererstes will ich Aleid aus Holland danken, der eine große Hilfe beim Verbessern der englischen Texte war und der die ganze Webseite ins Niederländische übersetzt hat, mit der Hilfe von HB10.
Zweitens hat das deutsche Team geführt von Rumo, mare76 und leBleu, die Übersetzung von cucumis.org in 3 Tagen vollendet.
Danke ihnen allen! Die Teams aus der Türkei, Griechenland, Spanien, Polen und China arbeiten ebenfalls schnell.

Ein von Rumo entdecktes Problem ist das englische "you", das verschiedene Bedeutungen haben kann. Auf cucumis.org entspricht es dem formellen "you" im Singular.
Ich bemerkte ein immer wiederkehrendes Problem mit der Zeichensetzung. Wenn ein zu übersetzender Satz nicht mit einem Punkt endet, dürfen Sie in der entsprechenden Übersetzung keinen hinzufügen. Ich weiß, dass alle Sätze mit einem Punkt enden sollten, aber bei Webseiten muss man manchmal Texte zusammenfügen, und ein Punkt würde stören.

Bald verfügbar:
- Die Möglichkeit, private Nachrichten an registrierte Benutzer zu senden und
- Diskussionen über jede Übersetzung anzufangen
- Eine FAQ für den Βοήθεια-Abschnitt
18 Σεπτέμβριος 2005 10:14