Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-尼泊尔语 - Die ersten News - gute Neuigkeiten!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语德语荷兰语加泰罗尼亚语日语西班牙语世界语土耳其语俄语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语葡萄牙语意大利语阿尔巴尼亚语瑞典语
索译列单: 尼泊尔语

标题
Die ersten News - gute Neuigkeiten!
翻译
德语-尼泊尔语
提交 cucumis
源语言: 德语

Cucumis ist seit 3 Tagen online und ich freue mich, dass fast jeder es zu mögen schein!

Als allererstes will ich Aleid aus Holland danken, der eine große Hilfe beim Verbessern der englischen Texte war und der die ganze Webseite ins Niederländische übersetzt hat, mit der Hilfe von HB10.
Zweitens hat das deutsche Team geführt von Rumo, mare76 und leBleu, die Übersetzung von cucumis.org in 3 Tagen vollendet.
Danke ihnen allen! Die Teams aus der Türkei, Griechenland, Spanien, Polen und China arbeiten ebenfalls schnell.

Ein von Rumo entdecktes Problem ist das englische "you", das verschiedene Bedeutungen haben kann. Auf cucumis.org entspricht es dem formellen "you" im Singular.
Ich bemerkte ein immer wiederkehrendes Problem mit der Zeichensetzung. Wenn ein zu übersetzender Satz nicht mit einem Punkt endet, dürfen Sie in der entsprechenden Übersetzung keinen hinzufügen. Ich weiß, dass alle Sätze mit einem Punkt enden sollten, aber bei Webseiten muss man manchmal Texte zusammenfügen, und ein Punkt würde stören.

Bald verfügbar:
- Die Möglichkeit, private Nachrichten an registrierte Benutzer zu senden und
- Diskussionen über jede Übersetzung anzufangen
- Eine FAQ für den 说明-Abschnitt
2005年 九月 18日 10:14