Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-영어 - メイアクトMS錠-セフェム系の抗生物質で感染症を治療する薬です。感染の原因となる病原菌を殺すことによ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어

분류 문장 - 건강 / 의학

제목
メイアクトMS錠-セフェム系の抗生物質で感染症を治療する薬です。感染の原因となる病原菌を殺すことによ...
본문
Macbey에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

メイアクトMS錠-セフェム系の抗生物質で感染症を治療する薬です。感染の原因となる病原菌を殺して、炎症などの症状を治し、予防する薬です。
アルサ錠-胃炎、十二指腸潰瘍の薬です。胃粘膜の血流を良くし、胃の粘液を増やして粘膜を保護して修復し、症状を改善します。
ソレルモン錠-熱を下げ、痛みを和らげ炎症を抑える薬です。発熱、痛み、炎症の原因物質の発生を抑え、解熱、痛みの緩和、炎症の抑制の効果があります。空腹時を避けて多めの水で服用してください。眠気が起きたり。目がかすむことがあります。
ニポラジン錠-アレルギー性疾患の治療薬です。アレルギー物質による身体の過敏反応を防ぎ、鼻水、くしゃみ、湿疹によるかゆみを抑えます。人により眠気を催すことがあります。車の運転や機械の操作には注意して下さい。のどが乾きが起こることがあります。

제목
Tablets and their Effects
번역
영어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

May-Act MS Tablets -- a medicine containing cephem antibiotics, for the treatment of infection-related symptoms. Kills the germs at the source of the infection, thereby alleviating symptoms such as inflammation, and also protecting against further infection and symptoms.
Alsa Tablets -- medicine for gastritis and duodenal ulcers. Improves the blood circulation in the gastric mucosa, and protects and repairs the mucosa by stimulating the production of mucus, thereby reducing associated symptoms.
Solermon Tablets -- medicine for controlling fevers, alleviating pain and reducing inflammation. By controlling the production of the substances responsible for fevers, pain and inflammation, temperatures are brought down, pain is relieved and inflammation is controlled. Not to be taken on an empty stomach if possible, and preferably with a large amount of water. Sleepiness may occur, as well as possible blurred vision.
Niporazine Tablets -- medicine designed to treat allergy-induced disorders. By preventing excessively sensitive reactions to allergens from arising in the body, runny noses, sneezing and rash-related itching is brought under control. Some people experience sleepiness when taking Niporazine, so please be very careful when driving or operating machinery. Dryness in the throat may also occur.
이 번역물에 관한 주의사항
The spelling of the names of these various tablets is tentative, and merely attempts to exactly reflect the Japanese pronunciation of these names in English spelling.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 09:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 11일 08:08

sonichedgie
게시물 갯수: 13
You translate something no one can translate !

2008년 8월 11일 09:16

IanMegill2
게시물 갯수: 1671