Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-포르투갈어 - Bu akÅŸamda sensizliÄŸi anılara sarıp içtim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어포르투갈어

분류

제목
Bu akşamda sensizliği anılara sarıp içtim...
본문
ctina에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu akşamda sensizliği anılara sarıp içtim
Kaybettikten sonra anlıyor insan.
Meğerse hiç kimseyi senin kadar sevmemişim.
Bir dönsen; en güzel yerinde biten o rüya
Yeniden yaşanır istersen
Yıldızları sermezmiyim ayaklarına,geldiğin yollara toz olmazmıyım
Yine şafak söküyor,
Uykuların unuttuğu gözlerim yine tavanda.
Ne vardı diyorum ah bir dönseydin son anda.
Şarjörüne hasret sürdüm sazımın,
Şimdi hüzün işgalinde yüreğim.

제목
Ainda hoje eu bebi sedimentando a tua ausência nas minhas lembranças
번역
포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Ainda hoje eu bebi assimilando a tua ausência nas minhas lembranças,
Entende-se após ter perdido.
Acontece que eu jamais amei alguém tanto quanto te amei.
Se apenas tu retornasses; aquele sonho que se acabou no seu auge
Poderia ser revivido se quisesses.
Não lançaria estrelas aos teus pés, não me tornaria o pó das estradas que percorreres.
Eis novamente a aurora,
Meus olhos, que se esqueceram de dormir, vagueiam ainda pelo teto, uma vez mais.
Por que, pergunto, não retornas no último instante?
Enfeitei o meu saz com desejo
Agora meu coração está cheio de pesar.
이 번역물에 관한 주의사항
"Saz" é um instrumento de cordas típico da Turquia (Thanks, smy!).
joner에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 10일 13:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 20일 18:44

goncin
게시물 갯수: 3706
Sweetie,

Precisei fazer algumas alterações. Poderias por favor reiniciar a enquete? Obrigado!

CC: Sweet Dreams

2008년 2월 20일 21:15

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
"Enquete"? Nunca ouvi tal palavra!
Deve ser tipicamente brasileira

Podes-me explicar melhor por favor?

Beijo,

Sweet Dreams

2008년 2월 20일 21:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
enquete = pesquisa

A propósito...teu novo avatar é lindinho!

2008년 2월 20일 21:46

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Ah! Eu sabia o significado da palavra em Francês, mas pensei que não tivesse o mesmo significado!

Goncin, pode explicar-me melhor o que queres que eu faça?

Burra, não?

2008년 2월 21일 08:00

Angelus
게시물 갯수: 1227
Já que optou-se pela segunda pessoa:

Não lançaria estrelas aos teus pés...

2008년 2월 21일 17:13

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Em vez de tão-somente, talvez se apenas, ou coisa do género.

2008년 3월 3일 14:08

Joanapjglima
게시물 갯수: 3
Ainda esta noite voltei a beber embrulhando as minhas memórias na tua ausência
Entendemos depois de perder.
Acontece que nunca amei ninguém tanto como a ti.
Se ao menos tu voltasses; esse sonho que acabou no seu auge
Poderia der revivido se tu o quisesses
Não lançaria eu estrelas aos teus pés?Não me tornaria o pó das estradas em que caminhas?
Eis novamente a aurora,
Os meus olhos esqueceram-se de dormir, vagueiam novamente pelo tecto.
Eu pergunto, o que aconteceria se tu voltasses no último momento?
Enfeitei o meu saz com desejo
Agora o meu coração está ocupado com ressentimento.