Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - Jeg er en 16-Ã¥rig ung pige ved navn Stephanie,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

분류 에세이 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jeg er en 16-Ã¥rig ung pige ved navn Stephanie,...
본문
nikasha에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Jeg er en 16-årig ung pige ved navn Stephanie, som søger et fritidsjob efter skole.
Jeg blev færdig med 9. klasse i juni, og er nu ved at tage et år på HG på Business College Syd, og derefter vil jeg gerne tage en HHX.
Jeg bor sammen med min mor her i Sønderborg, så det vil være nemt for mig at komme frem og tilbage til og fra arbejde, og jeg har tit tidligt fri, så jeg kan både arbejde efter skole og i weekenderne.
이 번역물에 관한 주의사항
its about an applecation for a job.

제목
Ich bin ein 16-jähriges Mädchen namens Stephanie,...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich bin ein 16-jähriges Mädchen namens Stephanie und suche einen Freizeitjob nach der Schule. Ich habe die 9. Klasse im Juni beendet und bin nun dabei ein Jahr an der HG am Business College Süd zu studieren, und würde danach gerne an einem HHX teilnehmen. Ich lebe bei meiner Mutter in Sønderborg, so wird es für mich einfach sein, zur Arbeit hin- und zurückzufahren, und ich habe oft früh frei, so kann ich sowohl nach der Schule als auch am Wochenende arbeiten.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by pias' bridge.
Points shared.

some edits done. - Thanks for the help.
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 7일 23:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 29일 14:44

birte
게시물 갯수: 48
otydlig översättning, fel ordföljd och grammatik

2008년 2월 22일 22:32

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Hätte ein paar mehr oder weniger gravierende Änderungsvorschläge:

"... namens Stephanie und suche einen Freizeitjob nach der Schule"

"Ich habe die 9. Klasse im Juni abgeschlossen und verbringe nun ein Jahr an der HG am Business College Süd und würde danach gerne einen HHX machen/an einem HHX teilnehmen" (je nach Zusammenhang)

"... so kann ich sowohl nach der Schule als auch am Wochenende arbeiten"