Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - esta canción que nace de la tristeza se fue...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어히브리어

분류 노래

제목
esta canción que nace de la tristeza se fue...
본문
ahikamr에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

esta canción que nace
de la tristeza se fue forjando
cuando con tu pañuelo
el adiós me decías
nunca creí que el olvido
en las tinieblas (falta)

en el puerto tu imagen
que lentamente desaparece
esos dos chiquilines
no se imaginaban
que las aguas profundas
eternamente los separaban

vagué yo por los (falta)
solo estuve en la playa
para recordar tu pelo
tus rojos labios tu risa clara
yo soy como una luna
y solo vivo con tu luz

que sensación extraña oír tu voz en el horizonte
quién sabe si existo en el mar de tus sueños
los días son tan largos y tan porfiados los pensamientos

제목
this song that is born
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

this song that is born
from the sorrow and started being forged
when with your handkerchief
the farewell you implied
I never believed that the oblivion
in the darkness (missing word)

in the harbor your image
which slowly disappears
those two kids
couldn’t imagine
that the deep waters
put them apart forever

I wandered around (missing word)
I was alone in the beach
to remember your hair
your red lips, your bright laugh
I am like a moon
and I just live through your light

What a weird feeling, hearing your voice in the horizon
I wonder if I exist in the sea of your dreams
the days are so long and so stubborn are the thoughts...
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 29일 06:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 28일 06:56

dramati
게시물 갯수: 972
The English looks ok, but there are words missing from the origional. I want an administrator to look at this to make a decision if it should be rejected because of that, or put to a vote.

David

2008년 1월 28일 10:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
maybe just a few edits by lilian would be fine?

CC: dramati

2008년 1월 28일 10:45

dramati
게시물 갯수: 972
I am sure it would be. The problem is, she noticed that there are words missing in the origional. If any of those missing words are important to the text, it might make the translation less than accurate. I have no way of knowing this.

2008년 1월 28일 10:58

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Maybe ahikamr (who submitted this text) and guilon (Spanish expert) could help about the original text as well, at least telling what they think about this pb?

CC: guilon

2009년 1월 28일 20:20

lonti1
게시물 갯수: 2
i know that song
the miss word are "i would hug you" ("te abrazaria" or something) in the first part
and the second one is "hill" ("egros" i think)

המילים החסרות הן:
"הייתי מחבק אותך" בבית הראשון
ו"ההרים" בפזמון