| |
|
번역 - 러시아어-터키어 - Ð’Ñ‹Ñоким чyвÑтвом окpыленный현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 - 사랑 / 우정 | Ð’Ñ‹Ñоким чyвÑтвом окpыленный | | 원문 언어: 러시아어
Ð’Ñ‹Ñоким чyвÑтвом окpыленный, Когда-то в давние года Пpидyмал кто-то день влюбленных, Hикак не Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð´Ð°, Что Ñтанет Ñтот день любимым, Желанным пpаздником в годy, Что Днем ÑвÑтого Валентина Его Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½ÑŒÐµÐ¼ назовyÑ‚. Улыбки и цветы повÑюдy, Ð’ любви пpÐ¸Ð·Ð½Ð°Ð½ÑŒÑ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ и вновь... Так пyÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех ÑвеpшитÑÑ Ñ‡yдо - ПyÑÑ‚ÑŒ миpом пpавит лишь любовь! |
|
| Yüce duygulardan esinlenen | | 번역될 언어: 터키어
Bir zamanlar,çok eskiden, yüce duygulardan esinlenen Birisi, sevgililere ait bir gün düşündü. Tahmin bile edemedi, gelecekte yılın en sevilen ve arzulanan günü olacağını. Saygıyla kutsal Valentine'in adı verileceğini, ve 'Sevgililer Günü' olarak anılacağını. Gülücükler ve çiçekler heryerde... Aşk'ı ilanlar yeniden ve yeniden... Öyleyse bırakın,bu mucizeyi herkes yaşasın! Bırakın dünya sadece aşkı yaşasın! |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 22일 20:38
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 7일 19:30 | | | son cümle "Dünyaya aÅŸk hakim olsun" daha doÄŸru olur diye düşünüyorum. | | | 2008년 3월 8일 13:57 | | | katılıyorum arkadaÅŸ!
'... dünyaya sadece aşk hakim olsun!'diye bitirecektim, ama sonradan kafiyeyi uydurmak namına bu şekilde yazdım
rusça metin çok hoş bir şiir-masal karışımı ve çeviri sırasında, hem anlamı,hem kafiyeyi nasıl daha iyi verebilirim konusunda ikileme düştüm doğrusu.
şair tarafım parlak değil, ama
'...yaşasın'-'...olsun' da kulağa hoş geliyor
çoğunluk aynı fikirdeyse, değiştirelim derim!
teşekkürler 'kimene...'!
| | | 2008년 5월 15일 22:23 | | | Figen hanım merak ettim ben, rus klasik ÅŸiirlerini okudunuz mu, çevirmeyi denediniz mi. bakmak isterdim çünkü ÅŸiirleri hissetme kabiliyetiniz gerçekten müthiÅŸ. saygılarımla | | | 2008년 5월 16일 14:34 | | | çok teÅŸekkürler katranjyly
bazılarını çok severek okudum, ama çevirmeyi hiç denemedim, beni aşıyor diye düşünüyorum. öyle duygu yüklü oluyorlar ki, çevirmek için türkçe kelimeler bazen yetersiz kalıyor
tabi haksızlık etmeyeyim, her dilin ağırlığı ve güzelliği kendisinde saklı, türkçeden rusçaya da zor çeviri oluyor.
saygılar benden |
|
| |
|