Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Firmamız, 1996 senesinde Koru AÄŸaç Ä°ÅŸleri San. ve...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 설명들

제목
Firmamız, 1996 senesinde Koru Ağaç İşleri San. ve...
본문
koru fırça에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Firmamız, 1996 senesinde Koru Ağaç İşleri olarak kurulmuştur. Kaliteyi ve güveni vizyon edinen firmamız kısa sürede Avrupa ve Asya'nın lider fırça üreticileri arasında yerini almıştır. Ülkemizde ilk kez Koru Fırça, ileri CNC teknolojisi ile fırça üretmeye başlamıştır. Şirketimiz, daima en ileri teknolojiyle üretimi hedeflemektedir. Yıllık 2 milyonu aşan ürün üreten firmamız ürün yelpazesini sürekli genişletmektedir. Koru Ağaç İşleri müşterilerine verdiği kalite ve güven anlayışıyla sektöründe tercih edilen firma konumuna gelmiştir
이 번역물에 관한 주의사항
Koru Fırça

제목
our company
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Our company was established under the name of Koru Ağaç İşleri in 1996. The company, which has quality and reliability as its vision, has taken its place in a short time among the leading brush-manufacturing companies of Europe and Asia. Koru Fırça is the first in our country that produces brushes using the high technology of CNC. Our company's aim is always production with the highest technology. Our company, which produces yearly over 2 million products is continuously enlarging its product range. For the quality of service to its customers and its reliability Koru Ağaç İşleri has reached the position of preferred company in the sector.
이 번역물에 관한 주의사항
Koru Ağaç İşleri = Koru Wood Works
Koru Fırça = Koru Brushes
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 12일 23:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 8일 02:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
1) Why did you combine the first two sentences?
2) it has took its place between the Europian and Asian leading companies in a short time. --> in a short time, it has taken its place among the leading brush-manufacturing companies of Europe and Asia.
3) using with high CNC technology --> using the high technology of CNC
4) Our company aims to produce with the highest technology all the time. --> Our company's aim is always production with the highest technology.
5) credibility --> reliability

Also, I think the names should be translated: Koru Wood Works, and Koru Brushes.

2008년 7월 12일 23:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Never mind - I've made the corrections myself and validated the translation.