Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Firmamız, 1996 senesinde Koru AÄŸaç Ä°ÅŸleri San. ve...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明

タイトル
Firmamız, 1996 senesinde Koru Ağaç İşleri San. ve...
テキスト
koru fırça様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Firmamız, 1996 senesinde Koru Ağaç İşleri olarak kurulmuştur. Kaliteyi ve güveni vizyon edinen firmamız kısa sürede Avrupa ve Asya'nın lider fırça üreticileri arasında yerini almıştır. Ülkemizde ilk kez Koru Fırça, ileri CNC teknolojisi ile fırça üretmeye başlamıştır. Şirketimiz, daima en ileri teknolojiyle üretimi hedeflemektedir. Yıllık 2 milyonu aşan ürün üreten firmamız ürün yelpazesini sürekli genişletmektedir. Koru Ağaç İşleri müşterilerine verdiği kalite ve güven anlayışıyla sektöründe tercih edilen firma konumuna gelmiştir
翻訳についてのコメント
Koru Fırça

タイトル
our company
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Our company was established under the name of Koru Ağaç İşleri in 1996. The company, which has quality and reliability as its vision, has taken its place in a short time among the leading brush-manufacturing companies of Europe and Asia. Koru Fırça is the first in our country that produces brushes using the high technology of CNC. Our company's aim is always production with the highest technology. Our company, which produces yearly over 2 million products is continuously enlarging its product range. For the quality of service to its customers and its reliability Koru Ağaç İşleri has reached the position of preferred company in the sector.
翻訳についてのコメント
Koru Ağaç İşleri = Koru Wood Works
Koru Fırça = Koru Brushes
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 7月 12日 23:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 8日 02:37

kafetzou
投稿数: 7963
1) Why did you combine the first two sentences?
2) it has took its place between the Europian and Asian leading companies in a short time. --> in a short time, it has taken its place among the leading brush-manufacturing companies of Europe and Asia.
3) using with high CNC technology --> using the high technology of CNC
4) Our company aims to produce with the highest technology all the time. --> Our company's aim is always production with the highest technology.
5) credibility --> reliability

Also, I think the names should be translated: Koru Wood Works, and Koru Brushes.

2008年 7月 12日 23:03

kafetzou
投稿数: 7963
Never mind - I've made the corrections myself and validated the translation.