Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-세르비아어 - Leggil da sola è meglio.Ciao Maja,è giusto che...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어세르비아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Leggil da sola è meglio.Ciao Maja,è giusto che...
본문
diego114에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Leggila da sola.Ciao Maja,è giusto che sappi che ti voglio sempre ancora tanto bene, spero anche tu.ti scrivo principalmente per farti tanti auguri di buon compleanno sperando che questa volta la lettera arrivi è magari arrivi il giorno del tuo compleanno.Come sai,quest'anno ho tante spese da fare sulla casa nuova,quindi non ti assicuro se vengo in agosto.Sto cercando sinpaticamente di togliere l'odio che ha per te la Maria è dura credimi.Se riesci a leggere la lettera,appena puoi quando sei fuori tu sola fammi uno squillo,che io poi ti chiamo subito se posso,ho tanta voglia di sentirti.baci Diego

제목
Pročitaj sama. Ćao Maja...
번역
세르비아어

Roller-Coaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Pročitaj sama. Ćao Maja, tačno je, kao što znaš, da te još uvek puno volim, nadam se da i ti mene voliš. Pišem ti pre svega da bih ti poželeo sve najlepše za rođendan u nadi da će ti pismo ovog puta stići, možda čak i na tvoj rođendan. Kao što znaš, ove godine imam velikih troškova oko nove kuće, pa ti ne mogu garantovati da ćemo se videti u avgustu. Trudim se iz sveg srca da uklonim mržnju koju Maria ima prema tebi i teško je, veruj mi. Ako budeš uspela da pročitaš pismo, kada budeš izlazila sama, pusti mi poziv i ja ću te pozvati čim budem mogao, želeo bih da te čujem. Poljupci. Diego
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 7일 08:42