Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-סרבית - Leggil da sola è meglio.Ciao Maja,è giusto che...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתסרבית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Leggil da sola è meglio.Ciao Maja,è giusto che...
טקסט
נשלח על ידי diego114
שפת המקור: איטלקית

Leggila da sola.Ciao Maja,è giusto che sappi che ti voglio sempre ancora tanto bene, spero anche tu.ti scrivo principalmente per farti tanti auguri di buon compleanno sperando che questa volta la lettera arrivi è magari arrivi il giorno del tuo compleanno.Come sai,quest'anno ho tante spese da fare sulla casa nuova,quindi non ti assicuro se vengo in agosto.Sto cercando sinpaticamente di togliere l'odio che ha per te la Maria è dura credimi.Se riesci a leggere la lettera,appena puoi quando sei fuori tu sola fammi uno squillo,che io poi ti chiamo subito se posso,ho tanta voglia di sentirti.baci Diego

שם
Pročitaj sama. Ćao Maja...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי Roller-Coaster
שפת המטרה: סרבית

Pročitaj sama. Ćao Maja, tačno je, kao što znaš, da te još uvek puno volim, nadam se da i ti mene voliš. Pišem ti pre svega da bih ti poželeo sve najlepše za rođendan u nadi da će ti pismo ovog puta stići, možda čak i na tvoj rođendan. Kao što znaš, ove godine imam velikih troškova oko nove kuće, pa ti ne mogu garantovati da ćemo se videti u avgustu. Trudim se iz sveg srca da uklonim mržnju koju Maria ima prema tebi i teško je, veruj mi. Ako budeš uspela da pročitaš pismo, kada budeš izlazila sama, pusti mi poziv i ja ću te pozvati čim budem mogao, želeo bih da te čujem. Poljupci. Diego
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 7 אפריל 2008 08:42