Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-이탈리아어 - tva da ne

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어이탈리아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
tva da ne
본문
shut80에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

tva da ne e ot lordovete a hahahha,mnoo qko.mersi mnoo 4e si me add-nala Megan,malko tupo 4e ne mojahme da se vidim za poe4e vreme ama taka se polu4i.onia selqci ot onq klub mnoo stranno ne ni pusnaha ama kakto i da e:))))nadqvam se 4e sledva6tiq put kato si doide6 6te moe da se vidim za poe4e. Peace!!

제목
Non sia mai
번역
이탈리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Non sia mai che questo provenisse dai Lord... hahaha, molto fico. Grazie tante di avermi accettato Megan, è un pò triste il fatto che non abbiam potuto passare più tempo insieme...ma è successo. Quei "burini" di quel locale non ci hanno fatto entrare ..molto strano... comunque sia :)))) Spero possiamo vederci di più la prossima volta che verrai. PEACE !!

이 번역물에 관한 주의사항
accettato = autorizzato Nel linguagio informatico per poter parlare o chattare.
"burini" = Selqaci - Termine dispregiativo rivolto a persona/e
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 25일 20:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 21:25

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Mi rendo conto che nessuno sa dare una valutazione sulla veridicità della traduzione...siamo pochi gli italino - bulgari Spero in futuro essere di riferimento, per quanto riguarda queste due lingue.

2008년 5월 25일 13:25

ali84
게시물 갯수: 427
Traduzione originale: "Non sia mai che questo provenisse dai Lord... hahaha, molto fico. Grazie tante che mi hai accettato Megan, è un pò triste il fatto che non ci siamo visti più a lungo...ma è successo. Quei "burini" di quel locale non ci hanno fatto entrare ..molto strano... comunque sia ))) Spero possiamo vederci di più la prossima volta che vieni. PEACE !!"

La tua traduzione è rimasta senza valutazione per un bel po' perchè avevo bisogno di sapere se il significato fosse giusto o meno.. ecco le correzioni che farei:

"Non sia mai che questo provenisse dai Lord... hahaha, molto fico. Grazie tante di avermi accettato Megan, è un pò triste il fatto che non ci siamo visti per così tanto tempo...ma è successo. Quei "burini" di quel locale non ci hanno fatto entrare ..molto strano... comunque sia ))) Spero di riuscire a vederci di più la prossima volta che vieni (verrai). PEACE !!"

Cosa ne pensi?

2008년 5월 25일 14:12

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Si sono più corrette le prime correzioni....l'ultima però potrei lasciarla così come l'ho tradotta "...Spero possiamo vederci di più ..." mi sebra giusta così come è...anche nel rispetto dell'origianale che usa il verbo "potere".
aahh.. la tua correzione: "..è un pò triste il fatto che non ci siamo visti per così tanto tempo...ma è successo" riferisce un senso diverso da quello dell'originale bulgaro. Il senso è che lui è dispiaciuto del fatto che si sono visti per solo poco tempo. Ho modificato la traduzione di questa parte per renderla più comprensibile.

2008년 5월 25일 14:22

ali84
게시물 갯수: 427
Per tenere il verbo "potere" allora scriverei "spero di poterci vedere di più", se però vuoi tenere la tua frase fai pure..

"Megan, è un pò triste il fatto che non siamo rimasti a vederci per più tempo" --> opzioni:
* ".. che ci siamo visti per così poco tempo.."
* ".. che non abbiam potuto passare più tempo insieme.."
* ".. che siamo potuti restare insieme così poco.."


2008년 5월 25일 20:15

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Ok ali... ora va bene.

Posso chiderti come si fa a mettere un collegamento di una traduzione sotto una parola sulla quale cliccando, si riesce a raggiungere la traduzione desiderata?? non vorrei fosse uno strumento riservato ai soli esperti.
Grazie sei sempre gentile e disponibile

2008년 5월 25일 20:30

ali84
게시물 갯수: 427
Di niente, se posso aiutare lo faccio con piacere

Purtroppo non so come si fa a linkare una traduzione, appena torna Xini chiedo a lui e ti faccio sapere

2008년 5월 25일 21:46

Shamy4106
게시물 갯수: 152
[url=http://copyherethelink]parola visualizzata[/ url]

an example: link

togli lo spazio tra [/ e url]

2008년 5월 26일 11:12

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Grazie


Grazie Shamy4106..dopo tante prove ci sono riuscito

2008년 5월 26일 14:55

Shamy4106
게시물 갯수: 152
ma il link non funziona.. ricorda di mettere un solo http:// altrimenti non funzionano