Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-세르비아어 - Les tiques sont des acariens dont on connaît...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어세르비아어터키어

분류 설명들

제목
Les tiques sont des acariens dont on connaît...
본문
irenamrkonjic에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Les tiques sont des acariens dont on connaît environ 850 espèces dans le Monde, réparties en trois familles: Les tiques dures, ou Ixodidæ, représentent environ 670 espèces connues ; elles possèdent des zones de tégument chitinisé dur. Les Argasidæ, environ 180 espèces, ont un tégument sans sclérification qui leur vaut le nom de "tiques molles". Un seul représentant des Nuttalliellidæ a été identifié, il appartient à une famille intermédiaire entre les deux précédentes.

제목
Krpelji pripadaju redu Acarina...
번역
세르비아어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Krpelji pripadaju redu Acarina od kojih je u svetu poznato oko 850 vrsta, podeljenih u tri porodice: tvrdi krpelji, ili Ixodidæ, predstavljaju oko 670 poznatih vrsta; oni imaju mestimično tvrdu opnu. Argasidæ, oko 180 vrsta, imaju opnu bez sklerifikacije i zovu se "meki krpelji". Identifikovan je jedini predstavnik Nuttalliellidæ, on pripada porodici posrednika između prethodne dve.
이 번역물에 관한 주의사항
porodice - familije; opna - ljuska; Nisam sigurna za značenje reči "chitinisé" i "sclérification", pa bih volela da mi neko pomogne oko ovog prevoda sa svojim predlogom.
Cinderella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 29일 23:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 17일 20:59

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Možda "acariens" ima još neko značenje koje bi se malo bolje uklopilo u ovaj tekst, jer mi se čini da "krpelji su grinje..." nema baš nekog smisla.

2008년 4월 17일 22:33

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ne, krpelji definitivno nisu grinje.

Išla sam preko francuskog/grčkog/engleskog/srpskog i došla do zaključka da se radi o sitnim stvorenjima. Inače, najverovatnije da je u pitanju engleska reč mite, koja može da označava: grinje, crve, moljca, bakarni novčić, a na kraju piše da je sitan stvor.

2008년 4월 17일 22:36

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Gde je sad onaj ROFL smajli

2008년 4월 17일 22:40

Cinderella
게시물 갯수: 773
Mislim da ovo može da pomogne:

francuski


engleski

2008년 4월 17일 22:41

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ma nema smajlića kakvi su nam potrebni. Ja najviše volim onog što se valja od smeha i onu malu koja turpija nokte.

2008년 4월 18일 14:31

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Da ponovim poll?

Anouchka sta kazes?

CC: Anouchka

2008년 4월 20일 16:38

Anouchka
게시물 갯수: 15
Well according to wikipedia, tiques/krpelji are actually the biggest kind of acariens/grinje...

So I still believe that acariens does mean grinje:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Acarien (in french)

http://en.wikipedia.org/wiki/Mite (in english)

2008년 4월 22일 19:25

Anouchka
게시물 갯수: 15
sori, ja opet mislim da je acariens grinje...

2008년 4월 23일 23:17

Cinderella
게시물 갯수: 773
Otvorila sam jedno 20 prozorčića i pokušavam da odgonetnem koja je razlika izmedju tick i mite, ali slaba vajda. Postoje dva rešenja: da dodamo engleski jezik pa da vidimo šta će da nam kažu ili da otvorimo temu i pitamo za razliku.

2008년 4월 26일 14:38

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Maski ajd' skoci malo 'vamo na ispomoc


CC: Maski

2008년 4월 26일 15:01

Maski
게시물 갯수: 326
Zapravo i mi koristimo rijec akaridi (acaridi, akarine i razne druge izvrtačice :P ) tu i tamo kad ne zelimo da nas iko razumije. Ne preporucam. Inace "acarid" jesu "grinje" samo sto se kod nas "grinje" kostisti najcesce i ocito pogresno, za mikroskopke nametnike. Ali grinje su zapravo porodica u koju spadaju i krpelji i jos neke naporne bube.
Dakle "krpelji spadaju u red grinja" ili nesto tome slicno bi bilo ok.

Edited by me

2008년 4월 26일 15:09

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hvala draga

Drugari, sta kazete?

CC: Anouchka Cinderella

2008년 4월 26일 15:44

Anouchka
게시물 갯수: 15
Meni "red grinja" zvuci sasvim ok

2008년 4월 26일 23:21

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ja za te grinje nisam baš sigurna , ali ako se svi slažu, da ispravim? Šta kažete?

2008년 4월 27일 16:49

lakil
게시물 갯수: 249
Ticks jesu krpelji, mites su grinje i oni su rodjaci! ;-)
Prevod je odličan, samo sto bi početak rečenice koji glasi:"Krpelji su mala stvorenja.."promenula u:"Krpelji pripadaju redu Acarina.."

Krpelji su člankonošci koji pripadaju razredu Arachnida (paučnjaka), redu Acarina (grinja). Za razvoj i razmnožavanje trebaju krv (zato su im usni organi ...
www.vasezdravlje.com/izdanje/clanak/1377/

2008년 4월 28일 16:27

Cinderella
게시물 갯수: 773
Znači, krpelji i grinje su rodjaci. Doooobro. Onda možemo da sačekamo da se uradi i onaj prevod na engleski koji sam tražila, mada mi ovo što je Lakil napisala razumno zvuči. Roller, jel možeš ti ovo da ispratiš? Imam malo vremena jer imamo jedan rodjendan u okviru porodice.

2008년 4월 28일 16:30

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Tu sam

2008년 4월 28일 18:03

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Maki ako hoces mogu ja da prepravim tekst pa da zavrsavamo diskusiju (napokon)

2008년 4월 28일 20:44

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Prepravila sam tekst. Ako se svi slažete i ako niko nema još neki predlog, mislim da je tekst gotov (napokon).

2008년 4월 29일 23:12

Cinderella
게시물 갯수: 773
Mislim da je ovo sada u redu. Vidim da se dosta članova izjasnilo da je prevod ok. Možemo konačno da ga prihvatimo.
더보기