Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-塞尔维亚语 - Les tiques sont des acariens dont on connaît...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语塞尔维亚语土耳其语

讨论区 解释

标题
Les tiques sont des acariens dont on connaît...
正文
提交 irenamrkonjic
源语言: 法语

Les tiques sont des acariens dont on connaît environ 850 espèces dans le Monde, réparties en trois familles: Les tiques dures, ou Ixodidæ, représentent environ 670 espèces connues ; elles possèdent des zones de tégument chitinisé dur. Les Argasidæ, environ 180 espèces, ont un tégument sans sclérification qui leur vaut le nom de "tiques molles". Un seul représentant des Nuttalliellidæ a été identifié, il appartient à une famille intermédiaire entre les deux précédentes.

标题
Krpelji pripadaju redu Acarina...
翻译
塞尔维亚语

翻译 maki_sindja
目的语言: 塞尔维亚语

Krpelji pripadaju redu Acarina od kojih je u svetu poznato oko 850 vrsta, podeljenih u tri porodice: tvrdi krpelji, ili Ixodidæ, predstavljaju oko 670 poznatih vrsta; oni imaju mestimično tvrdu opnu. Argasidæ, oko 180 vrsta, imaju opnu bez sklerifikacije i zovu se "meki krpelji". Identifikovan je jedini predstavnik Nuttalliellidæ, on pripada porodici posrednika između prethodne dve.
给这篇翻译加备注
porodice - familije; opna - ljuska; Nisam sigurna za značenje reči "chitinisé" i "sclérification", pa bih volela da mi neko pomogne oko ovog prevoda sa svojim predlogom.
Cinderella认可或编辑 - 2008年 四月 29日 23:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 17日 20:59

maki_sindja
文章总计: 1206
Možda "acariens" ima još neko značenje koje bi se malo bolje uklopilo u ovaj tekst, jer mi se čini da "krpelji su grinje..." nema baš nekog smisla.

2008年 四月 17日 22:33

Cinderella
文章总计: 773
Ne, krpelji definitivno nisu grinje.

Išla sam preko francuskog/grčkog/engleskog/srpskog i došla do zaključka da se radi o sitnim stvorenjima. Inače, najverovatnije da je u pitanju engleska reč mite, koja može da označava: grinje, crve, moljca, bakarni novčić, a na kraju piše da je sitan stvor.

2008年 四月 17日 22:36

Roller-Coaster
文章总计: 930
Gde je sad onaj ROFL smajli

2008年 四月 17日 22:40

Cinderella
文章总计: 773
Mislim da ovo može da pomogne:

francuski


engleski

2008年 四月 17日 22:41

Cinderella
文章总计: 773
Ma nema smajlića kakvi su nam potrebni. Ja najviše volim onog što se valja od smeha i onu malu koja turpija nokte.

2008年 四月 18日 14:31

Roller-Coaster
文章总计: 930
Da ponovim poll?

Anouchka sta kazes?

CC: Anouchka

2008年 四月 20日 16:38

Anouchka
文章总计: 15
Well according to wikipedia, tiques/krpelji are actually the biggest kind of acariens/grinje...

So I still believe that acariens does mean grinje:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Acarien (in french)

http://en.wikipedia.org/wiki/Mite (in english)

2008年 四月 22日 19:25

Anouchka
文章总计: 15
sori, ja opet mislim da je acariens grinje...

2008年 四月 23日 23:17

Cinderella
文章总计: 773
Otvorila sam jedno 20 prozorčića i pokušavam da odgonetnem koja je razlika izmedju tick i mite, ali slaba vajda. Postoje dva rešenja: da dodamo engleski jezik pa da vidimo šta će da nam kažu ili da otvorimo temu i pitamo za razliku.

2008年 四月 26日 14:38

Roller-Coaster
文章总计: 930
Maski ajd' skoci malo 'vamo na ispomoc


CC: Maski

2008年 四月 26日 15:01

Maski
文章总计: 326
Zapravo i mi koristimo rijec akaridi (acaridi, akarine i razne druge izvrtačice :P ) tu i tamo kad ne zelimo da nas iko razumije. Ne preporucam. Inace "acarid" jesu "grinje" samo sto se kod nas "grinje" kostisti najcesce i ocito pogresno, za mikroskopke nametnike. Ali grinje su zapravo porodica u koju spadaju i krpelji i jos neke naporne bube.
Dakle "krpelji spadaju u red grinja" ili nesto tome slicno bi bilo ok.

Edited by me

2008年 四月 26日 15:09

Roller-Coaster
文章总计: 930
Hvala draga

Drugari, sta kazete?

CC: Anouchka Cinderella

2008年 四月 26日 15:44

Anouchka
文章总计: 15
Meni "red grinja" zvuci sasvim ok

2008年 四月 26日 23:21

maki_sindja
文章总计: 1206
Ja za te grinje nisam baš sigurna , ali ako se svi slažu, da ispravim? Šta kažete?

2008年 四月 27日 16:49

lakil
文章总计: 249
Ticks jesu krpelji, mites su grinje i oni su rodjaci! ;-)
Prevod je odličan, samo sto bi početak rečenice koji glasi:"Krpelji su mala stvorenja.."promenula u:"Krpelji pripadaju redu Acarina.."

Krpelji su člankonošci koji pripadaju razredu Arachnida (paučnjaka), redu Acarina (grinja). Za razvoj i razmnožavanje trebaju krv (zato su im usni organi ...
www.vasezdravlje.com/izdanje/clanak/1377/

2008年 四月 28日 16:27

Cinderella
文章总计: 773
Znači, krpelji i grinje su rodjaci. Doooobro. Onda možemo da sačekamo da se uradi i onaj prevod na engleski koji sam tražila, mada mi ovo što je Lakil napisala razumno zvuči. Roller, jel možeš ti ovo da ispratiš? Imam malo vremena jer imamo jedan rodjendan u okviru porodice.

2008年 四月 28日 16:30

Roller-Coaster
文章总计: 930
Tu sam

2008年 四月 28日 18:03

Roller-Coaster
文章总计: 930
Maki ako hoces mogu ja da prepravim tekst pa da zavrsavamo diskusiju (napokon)

2008年 四月 28日 20:44

maki_sindja
文章总计: 1206
Prepravila sam tekst. Ako se svi slažete i ako niko nema još neki predlog, mislim da je tekst gotov (napokon).

2008年 四月 29日 23:12

Cinderella
文章总计: 773
Mislim da je ovo sada u redu. Vidim da se dosta članova izjasnilo da je prevod ok. Možemo konačno da ga prihvatimo.
阅读更多