Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 핀란드어 - Oversæt fra finsk til dansk

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어덴마크어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 게임

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Oversæt fra finsk til dansk
번역될 본문
seba1050에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Saksassa on teknisiä ongelmia, mikä takia muun muassa meidän speedimme on nurin. Serveri on huoltotyömoodissa ja nälkiintymisenesto on aktivoitu, joten ei tarvitse pelätä joukkojenne hyvinvoinnin puolesta.

Toivottavasti ongelma korjataan pian. Pahoittelut aiheutuneesta haitasta.
이 번역물에 관한 주의사항
Det er noget fra et finsk spil, som jeg meget gerne vil have oversat, på forhånd tak.
2008년 5월 10일 15:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 12일 20:46

wkn
게시물 갯수: 332
Can I have a bridge for this one too? Shared points, of course.

CC: Maribel

2008년 8월 13일 14:07

Maribel
게시물 갯수: 871
I will try...

"There are (some) technical problems in Germany, and because of that, among others, our speed is down. The server is in maintenance mode and the starvation avoidance is activated, so you don't have to be concerned for the well-being of your troops.

Hopefully the problem will be fixed soon. Apologies for the inconvenience (incurred)."

*speed~feed (?) ~the flow or output of data/info (?) (don't see any direct connection with slow/fast in the text and the word for "down" is the same we use when the server is down - could be that of course, if this is some kind of war game, but the speed feature is referred to in english = by the name of the feature in the game, you can use just "speed" in danish too)
*.., among others, our speed~our speed among others~our speed as well as other's speed (other player's perhaps?) - this is most likely; however, it could also mean: our speed among other things~our speed as well as some other features
*maintenance~service work
*avoidance~block, hinder, stop
*starvation avoidance is activated~there is a feature that avoids starvation which is activated (=the feature is in use)>no hinder for eating or feeding
*the last part is literally: you don't have to be afraid of your troops not being well
*fixed~repaired, sorted out
*incurred, inflicted~caused by this (=the problems), may be left out, standard phrase for saying we are sorry, we tend to use the verb, but looks a bit funny in English
*might be better in English to say: hopefully=we (sincerely) hope that, apologies=we (do) apologise - but the short, unpersonal forms are in use in Finnish and they are not so unpolite that they may seem to a foreigner. However this is a bit short even in Finnish

Good luck!