Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank, dass...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank, dass...
본문
Dany.82에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank, dass Sie uns so herzlich bei sich aufgenommen haben. Wir haben uns sehr wohl gefühlt.
Die Weine, die wir von Ihnen erhalten haben, waren vorzüglich!

Wir möchten Ihnen nun gerne folgendes Angebot zukommen lassen:
Sie können an Ihre deutschen Kunden die Warenrechnungen mit deutscher Mehrwertsteuer fakturieren.
Hierfür berechnen wir Ihnen EUR 80,00.
Die Sendung können bei uns einen Monat kostenlos gelagert werden.

Falls Sie hierzu noch Fragen haben sollten, können Sie sich gerne Jederzeit bei uns melden.

Wir wünschen weiterhin alles Gute.
Mit freundlichen Grüßen

제목
Egregio Signore, gentile Signora,
번역
이탈리아어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Egregio Signore, gentile Signora,
La ringraziamo molto per il caloroso trattamento riservatoci. Ci siamo trovati molto bene.
I vini che abbiamo ricevuto da Lei erano squisiti!

Adesso vogliamo farLe pervenire la seguente offerta:
Lei può fatturare le fatture commerciali dai vostri clienti tedeschi con l’imposta sul valore aggiunto (IVA) tedesco.
Per questo Le calcoliamo EUR 80,00.
La merce può essere conservata gratuitamente nel nostro magazzino per un mese.

Nel caso che Lei abbia qualche domanda, non esiti a contattarci in qualsiasi momento.

Inoltre Le auguriamo tante buone cose.
Cordiali saluti
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 16일 18:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 21:22

ali84
게시물 갯수: 427
Traduzione originale:

Egregio Signore, gentile Signora,
tante grazie che Lei ha accettato calorosamente a noi. Ci siamo trovati molto bene.
I vini che abbiamo ricevuto da Lei erano squisiti!
Adesso vogliamo far pervenire la seguente offerta a Lei:
Lei può fatturare le fatture commerciali dai vostri clienti tedeschi con l’imposta sul valore aggiunto (IVA) tedesco.
Per questo Le calcoliamo EUR 80,00.
Le spedizioni possono essere conservate gratuitamente per un mese da noi.
Nel caso che Lei abbia qualche domanda, può contattarci sempre volontariamente.
Inoltre Le auguriamo tante cose buone.
Cordiali saluti

2008년 6월 11일 21:29

ali84
게시물 갯수: 427
Ecco quella che ti suggerisco:

Egregio Signore, gentile Signora,
La ringraziamo molto per il caloroso trattamento riservatoci. Ci siamo trovati molto bene.
I vini che abbiamo ricevuto da Lei erano squisiti!
Adesso vogliamo farLe pervenire la seguente offerta:
Lei può fatturare le fatture commerciali dai vostri clienti tedeschi con l’imposta sul valore aggiunto (IVA) tedesco.
Per questo Le calcoliamo EUR 80,00.
Le spedizioni possono essere effettuate gratuitamente da noi per un mese.
Nel caso che Lei abbia qualche domanda, non esiti a contattarci in qualsiasi momento.
Inoltre Le auguriamo tante buone cose.
Cordiali saluti

Le spedizioni non possono essere conservate, intendevi effettuate magari? O la frase significa che la ditta può conservare la merce per un mese?

2008년 6월 11일 21:53

italo07
게시물 갯수: 1474
Sì, la ditta può conservare la merce epr un mese. Aloora come sarebbe la frase?

2008년 6월 11일 22:05

ali84
게시물 갯수: 427
Ok, allora la frase può essere "La merce può essere conservata gratuitamente nel nostro magazzino per un mese." So che il magazzino non è menzionato nell'originale, ma così sta molto meglio secondo me