Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Tu es toujours présent.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어프랑스어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Tu es toujours présent.
본문
CamillaFriis에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 gamine에 의해서 번역되어짐

Salut trésor.

J'espère que tu vas bien. Tu dois savoir que je pense beaucoup à toi et que je suis trés heureuse que ton service militaire touche à sa fin.
Les 15 mois ont été longs pour moi, mais j'ai gardé mon courage et tu as été présent chaque jour.
Tout ira bien quand tu reviendras et que nous pourrons enfin être et vivre ensemble.
Tu sais, comme je te l'ai déjà dit, que je veux passer ma vie à tes côtés et que je t'aime de tout mon cœur.
Fais attention à toi et ne m'oublie pas.

À toi pour toujours.

제목
Herzaman buradasın.
번역
터키어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selam hazinem.

Umarım iyisindir. Seni çok düşündüğümü ve askerliğinin sonuna dayandığı için çok sevindiğimi biliyorsundur.
O 15 ay benim için çok uzundu, ama cesaretimi korudum ve her gün buradaydın.
Geri döndüğünde ve nihayet beraber olabileceğimiz ve yaşayabileceğimiz zaman herşey çok güzel olacak.
Biliyorsun, daha önce de söylemiştim, hayatımı senin yanında geçirmek istiyorum ve seni tüm kalbimle seviyorum.
Kendine dikkat et ve beni unutma.

Herzaman için senin.
이 번역물에 관한 주의사항
'salut mon tresor' ifadesi türkçeye çevrilince iyelik eki olmadığından anlamsız oluyor bu yüzden bende iyelik ekini ekledim. Artı, 'herzaman için senin' ifadesi de anlamsız oluyor türkçede, ama yerine yazacak birşey bulamadığım için olduğu gibi çevirdim..
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 24일 23:14