Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - Tu es toujours présent.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaFransızcaTürkçe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Tu es toujours présent.
Metin
Öneri CamillaFriis
Kaynak dil: Fransızca Çeviri gamine

Salut trésor.

J'espère que tu vas bien. Tu dois savoir que je pense beaucoup à toi et que je suis trés heureuse que ton service militaire touche à sa fin.
Les 15 mois ont été longs pour moi, mais j'ai gardé mon courage et tu as été présent chaque jour.
Tout ira bien quand tu reviendras et que nous pourrons enfin être et vivre ensemble.
Tu sais, comme je te l'ai déjà dit, que je veux passer ma vie à tes côtés et que je t'aime de tout mon cœur.
Fais attention à toi et ne m'oublie pas.

À toi pour toujours.

Başlık
Herzaman buradasın.
Tercüme
Türkçe

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Türkçe

Selam hazinem.

Umarım iyisindir. Seni çok düşündüğümü ve askerliğinin sonuna dayandığı için çok sevindiğimi biliyorsundur.
O 15 ay benim için çok uzundu, ama cesaretimi korudum ve her gün buradaydın.
Geri döndüğünde ve nihayet beraber olabileceğimiz ve yaşayabileceğimiz zaman herşey çok güzel olacak.
Biliyorsun, daha önce de söylemiştim, hayatımı senin yanında geçirmek istiyorum ve seni tüm kalbimle seviyorum.
Kendine dikkat et ve beni unutma.

Herzaman için senin.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'salut mon tresor' ifadesi türkçeye çevrilince iyelik eki olmadığından anlamsız oluyor bu yüzden bende iyelik ekini ekledim. Artı, 'herzaman için senin' ifadesi de anlamsız oluyor türkçede, ama yerine yazacak birşey bulamadığım için olduğu gibi çevirdim..
En son handyy tarafından onaylandı - 24 Temmuz 2008 23:14