Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - acil ihtiyacım var bu cevırıye

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 설명들 - 사업 / 직업들

제목
acil ihtiyacım var bu cevırıye
본문
RULÄ°N에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba ben ....
acil bir durum yasıyoruz ve bana yardım etmenızı ıstıyorum (kabul ederse ıstasyana götür)şimdi bana birsey olursa bu kapıyı sızın acmanız gerekecek kapıyı acmadan önce bılmenız gerekenleri ben size sımdı anlatacagım. cıkıs saglayack bir sarı şişme botumuz var bunun sısmesı için bu gordugunuz kolun yukarda olması gerekıyor.

evacuate evacutate dıye 2 kez bır ses duyacaksınız bu sesı duydukdan sonra tamamen motorların sesı kesıldıgınde dısarıya bakın yangın su ormanlık arazı yoksa kapıyı acabılırsınız. kendınızı korumak için kapının kenarındakı koldan tutunun kapının kolunu kırmızı işarte dogru cevırın sarı şişm botu göreceksiniz bunun şişmesini beklemeden yerdeki sagtarafda uzerınde manual ınflatıon handle yazan kolu cekın 3-4 sanıye bekleyın sıserse ınsanları dısarıya cıkarın sısmezse dıger cıkıs kapılarına yonlendırın . beni anladınızmı.

제목
I need this translation in a hurry
번역
영어

atlantis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi this is ........
We are in case of urgency and i need your help. (* if it agrees bring it to station ). If there will be something wrong with me this door must be opened by you. Now i will tell you what do you need to know before you open the door. There is a yellow air boat which will secure to get out. For become distended this handle have to be aloft.
You will hear a sound twice as evacuate evacuate. After you hear this sound and when the song of the motors stopped look at the outside. You can open the door if there is no fire, water or a land covered with trees. For keep yourself hold on to door handle and spin it towards the red sign. You will see the yellow air boat. Do not wait for distending and pull the handle which has a sign as " manual inflation handle " and located at the right side of the floor, wait for 3 or 4 seconds. If it becomes distended lead the people out. But if it does not distended guide them to the other exits. Do you understand me.
이 번역물에 관한 주의사항
* " kabul ederse istasyana götür " ifadesinde sanırım bir yazım yanlışı olmuş. Ben istasyon olarak değerlendirdim. Bir de söz konusu şahsın cinsiyetiyle ilgili bir bilgilendirme yok. Bu yüzden özneyi belirsiz seçmek zorunda kaldım. Kimin neyi kabul edeceğiyle ilgili aydınlatırsanız - ya da bu ayrıntı önemle vurgulanacaksa - lütfen bildirin. Gereken düzenlemeyi yapayım.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 4월 24일 06:49