Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Above, is a picture of one of Daft Punk's album...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Above, is a picture of one of Daft Punk's album...
본문
d4rkm1k3에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Above, is a picture of one of Daft Punk's album covers. This is a picture of the group Daft Punk walking down a street in France. The suits they wear, as shown above, are to hide there identity, so that they do not attract unwanted attention from the media. This picture was taken in the 1990's, when Daft Punk was a very widely known group throughout the world and it was then that they reached the height of their popularity.
이 번역물에 관한 주의사항
French from Québec.

제목
Au-dessus se trouve une photo d'une des........
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Au-dessus se trouve une photo de l'une des couvertures des albums de Daft Punk. C'est une photo du groupe descendant une rue en France. Les costumes qu'ils portent, comme montré ci-dessus, doivent cacher leur véritables identités pour ne pas attirer une attention non désirée des médias. Cette photo a été prise dans les années 1990 quand Daft Punk était un groupe mondialement connu, et qu'ils atteignaient le summum de leur popularité.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 23일 04:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 22일 08:53

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"Daft Punk" est le nom d'un groupe de musique et ne doit donc pas être traduit.

2009년 4월 22일 12:34

gamine
게시물 갯수: 4611
Corrigé, Miss.

2009년 4월 23일 00:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai validé, bien que d4rkm1k3 ait précisé qu'il voulait la traduction en français québequois.
Désolé, je n'ai pas fait attention...

d4rkm1k3, si vous le désirez je peux redemander la traduction en français québequois. Vous n'avez qu'à me le dire et je resoumets le texte vers le français québequois, ok?

Ian, si tu es dans le coin n'hésite pas à nous dire si une traduction en québequois serait radicalement diférente, ou bien si ça paut aller comme ça! Merci!

CC: IanMegill2

2009년 4월 23일 13:11

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Pardon Franck! J'ai bien vu ton premier message sympa, mais ça m'a pris jusqu'à maintenant pour en faire quoi que ce soit!
En fin de compte, notre français québécois ( ) n'est pas tellement différent de l'excellent français proposé par Gamine (en général, peut-être seulement un peu moins "soutenu,"soit moins "littéraire" ). Ainsi, je n'ai point d'objection à cette validation, et je crois bien que d4rkm1k3 n'en aura pas non plus.
En voici mes petites variantes, peut-être plus "québécoises", peut-être seulement plus idiosyncratiques?
---
En haut se trouve une photo d'une pochette d'un album de Daft Punk. C'est une photo du groupe se promenant dans la rue en France. Les costumes qu'ils portent, montrés ci-dessus, sont là pour cacher leur véritables identités, afin de ne pas leur attirer de l'attention médiatique indésirable. Cette photo a été prise dans les années 1990, à l'époque où Daft Punk était un groupe de renommée internationale, et lorsqu'ils avaient atteint le sommet de leur popularité.
---

2009년 4월 23일 07:14

gamine
게시물 갯수: 4611
Merci Ian et Franck. Désolée, je n'avais pas remarqué non plus que la traduction était demandée en Français québécois.

2009년 4월 23일 15:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci beaucoup Ian!

Je suis sûr que d4rkm1k3 appréciera d'avoir deux versions pour le prix d'une!