Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - حواء في الجنة

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어영어

분류 노래

제목
حواء في الجنة
본문
Rafaa75에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

انت لم تنصت إلي الحية بل أخطأت امي وأصغت لنداها

제목
Eve au Paradis
번역
프랑스어

Rafaa75에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, mais ma mère a commis l'erreur de céder à son appel.



이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Edit was done according to jaq84's notification

(09/09/09/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 9일 10:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 4일 17:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
ce que t'as dit
ce que t'a dit

Pouvez-vous, s'il vous plaît, corriger cette erreur avant que je ne soumette votre traduction au poll d'évaluation?

D'avance merci!

2009년 9월 5일 19:27

Belhassen
게시물 갯수: 105
Je propose la traduction suivante : "Oui, en effet maman, tu n'as pas écouté la vipère. Mais tu t'es trompée, et tu as obtempéré à ses appels"

2009년 9월 6일 10:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci pour cette traduction alternative, Belhassen, il y a cependant un détail que j'ai du mal à comprendre :

Si Eve n'a pas écouté le serpent, pourquoi aurait-elle obtempéré à ses appels (ou "suivi ses dires"?

2009년 9월 6일 13:28

Rafaa75
게시물 갯수: 3
bonjour Francky , je n'ai pas bien compris ce que je dois noter?ma propre traduction ?
merci de ton aide
rafaa

2009년 9월 6일 14:30

Rafaa75
게시물 갯수: 3
En ce qui concerne,la signification,en fait le sens de la phrase est que Eve n'a pas 'écouté' dans le sens de faire attention à ce qu'impliquait ce que lui suggérait la vipère mais qu'elle a suivi ses dires sans accorder de l'attention et donc elle a succombé à la tentation parce qu'elle n'a pas 'écouté avec attention. (je pense que la phrase fait appel à la nuance entre entendre et écouter)
Ce n'est que mon interprétation bien sûr ;-)

2009년 9월 6일 22:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut merci pour ta réponse, Rafaa! En fait je demandais à Belhassen, mais comme ta traduction et la sienne mentionnent ce même détail (Eve n'a pas écouté le serpent), mes commentaires étaient valables pour vous deux.

On dit souvent quelque chose comme" si tu m'avais écouté, nous n'en serions pas arrivés là"; donc lorsqu'on écoute les conseils de quelqu'un (lorsqu'on suit les conseils de quelqu'un), c'est qu'on l'a entendu (1) et que notre cerveau a enregistré l'information (2).

le verbe arabe signifierait-il également "prendre garde à", ou "faire attention à..."?, auquel cas il serait plus clair d'exprimer la tentation d'Eve par une faute d'inattention ("tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent..." )à la base.

Le serpent disait à Eve de mordre dans le fruit de "l'arbre de la connaissance du bien et du mal", et celle ci l'a fait. Donc si logiquement elle ne l'avait pas écouté, elle n'en aurait pas mangé. C'est du moins le constat que je fais en utilisant ma propre logique.

Que penses-tu de ce qui est en gras plus haut?
Écouteras-tu mes conseils?


2009년 9월 6일 22:58

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"prendre garde", dans le sens de "se méfier de" :

"Mère tu n'as pas pris garde aux paroles du serpent, et tu as cédé à ses appels"

Puis-je rectifier, Rafaa?

merci Belhassen!

CC: Belhassen

2009년 9월 6일 23:21

Rafaa75
게시물 갯수: 3
Je suis d'accord avec ce qui est en gras , et la rectification aussi :-)
(quand on dit langue de vipère c'est mérité vu l'ambiguité à traduire :-)))

2009년 9월 6일 23:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, j'ai rectifié et validé cette traduction.
merci pour ta coopération, Rafaa!
Et merci à Belhassen pour son aide!


2009년 9월 7일 02:27

Belhassen
게시물 갯수: 105
Bravo pour tous les commentaires et réajustements. Merci Francky, pour ce qui est en gras. J'ajouterais encore que Ève a écouté et entendu la vipère (curiosité de femme oblige, et je casse pas là du sucre sur le dos des femmes ; j'ai beaucoup d'égard pour LA FEMME. Toutefois Ève a "succombé" à la TENTATION. En outre l'arbre de la connaissance du bien et du mal c'est l'arbre généalogique de l'être humain sur terre. On ne succombe pas aux délice d'une pomme quand même, mais on cède à ceux d'Éros. C'est ça le péché mortel ; car à Éden il n'y a ni grossesse ni accouchement ni ce qui s'en suit et là où il y a naissance, il y a mort qui suivra, et à Éden il n'y a que l'éternel. c'est ça voyez vous ? Croquer une pomme c'est croquer....Retournons à nos moutons :

2009년 9월 7일 02:30

Belhassen
게시물 갯수: 105
Bravo pour tous les commentaires et réajustements. Merci Francky, pour ce qui est en gras. J'ajouterais encore que Ève a écouté et entendu la vipère (curiosité de femme oblige, et je ne casse pas là du sucre sur le dos des femmes ; j'ai beaucoup d'égard pour LA FEMME. Toutefois Ève a "succombé" à la TENTATION. En outre l'arbre de la connaissance du bien et du mal c'est l'arbre généalogique de l'être humain sur terre. On ne succombe pas aux délice d'une pomme quand même, mais on cède à ceux d'Éros. C'est ça le péché mortel ; car à Éden il n'y a ni grossesse ni accouchement ni ce qui s'en suit et là où il y a naissance, il y a mort qui suivra, et à Éden il n'y a que l'éternel. c'est ça voyez vous ? Croquer une pomme c'est croquer....Retournons à nos moutons :