Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-라틴어 - On s'élève par amour, non par force.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어라틴어

분류 문장 - 문화

제목
On s'élève par amour, non par force.
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

On s'élève par amour, non par force.
이 번역물에 관한 주의사항
S'élever est à prendre au sens "élever son être", s'élever sur un plan spirituel.

제목
Per amorem non per vim adolescitur.
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Per amorem non per vim adolescitur.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 17일 17:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 16일 18:41

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Francky, can I ask you a bridge, please?

2009년 11월 16일 19:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"One grows up by love, not by strength"
(it is about human and spirituality)

2009년 11월 16일 22:28

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello, my dear Latin translator!

You know, I would change the verb here. It is not quite wrong, but I believe that more suitable would be here: adolescitur

What do you think about it?

2009년 11월 16일 23:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Aneta, maybe my bridge wasn't that accurate, I'm sorry. This verb "élever" is here to be understood talking about one's spiritual dimension, but I couldn't find a verb in my old dictionary that would match the meaning, I had a look to verb "to rise", "to raise", none of these two verbs showed enough indications for me to chose it, so that I used "growing up", as it is about maturity, becoming a grown-up (including the spiritual dimension). So maybe goncin's use of verb "extollo" would match the meaning here. But I'm neither an English native speaker, nor a specialist in Latin...

2009년 11월 16일 23:43

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Francky, for taking care of this translation!!

"extollere" means "to lift sth/sb up", "to buid", but also "to praise", "to encourage" etc

My proposition was "adulescere" what means:
not only "to grow up", but also "to mature", "to rise", "to become bigger/more powerful", "to get power"...

Anyway, I still claim "my verb" suits here better...

2009년 11월 17일 00:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
But, of course, I can be wrong..

Francky, could you tell me which of the verbs, in your opinion, is better, just considering my explanations above?

2009년 11월 17일 17:18

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Goncin, could you take a stand on the issue. Look at my post above, please.

2009년 11월 17일 17:21

goncin
게시물 갯수: 3706
I think "adolescitur" fits. Editing...

2009년 11월 17일 17:23

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Sine dubio! Perfecte te intellego...