Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-이탈리아어 - ona se zoveDragana

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어이탈리아어

제목
ona se zoveDragana
본문
Bojana91에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

제목
La mia sorella
번역
이탈리아어

p.s.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Lei si chiama Dragana ed è la mia sorella. Di nazionalità è serba. Ha 22 anni. Studia alla Facoltà d'Agraria di Banja Luka. Parla una lingua straniera, che è il tedesco. Viviamo a Banja Luka con nostra madre. Nel suo tempo libro tiene i bambini.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 22일 19:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 17일 16:38

alexfatt
게시물 갯수: 1538
maki_sindja, may I ask you a bridge?



CC: maki_sindja

2010년 10월 28일 15:41

alexfatt
게시물 갯수: 1538

2010년 11월 10일 15:52

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao p.s.!

1) Da nazionalitá é Serba. >
Di nazionalità è serba.

2) Studia presso alla Facoltá d´ Agraria di Banja Luka. >
Studia alla Facoltà di Agraria di Banja Luka.
O
Studia presso la Facoltà di Agraria di Banja Luka.

3) Viviamo in Banja Luka con la mia madre. >
Viviamo a Banja Luka con mia madre.

OK?

2010년 11월 22일 16:59

Stane
게시물 갯수: 176
Désolé, j'étais un peu pris la semaine dernière...
Voici le bridge:

Elle s'appelle Dragana et elle est ma soeur. Elle a la nationalité serbe. Elle a 22 ans et elle étudie à la Faculté de l'agriculture de Banja Luka. Elle parle une langue étrangère, c'est l'allemand. On habite Banja Luka avec notre mère. Dans son temps libre, elle garde les enfants.

Voilà ! :-)