Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-불가리아어 - Vincent.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어불가리아어

분류 속어

제목
Vincent.
본문
malko_mace에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

- "Vincent, un café?"
- "Non merci, pas de café."
- "Un coca alors?"
- "Je n`aime pas le coca."
- "Et le Campari, tu aimes ou tu n'aimes pas?"
- "Je ne sais pas. Qu'est-ce que c`est? C'est bon?"
- "Oui, c'est bon. C'est un apéritif italien."
- "Ah non! Pas d'alcool."
- "Dis donc tu es difficile, toi! Après, il y a l'eau du robinet, c'est tout."
- "On ecoute un disque?"
- "Qu'est-ce que tu as?"
- "Patricia Kaas, Patrick Bruel."
- "Tu as des disques des Doors?"
- "Ah non. Tu sais, moi, le rock des années 60..."
이 번역물에 관한 주의사항
<hw>01/30/francky</hw>

제목
Винсент
번역
불가리아어

Nana93에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

- Винсент, едно кафе?
- Не, благодаря.
- Една кола, тогава?
- Не харесвам кола.
- А кампари обичаш ли?
- Не знам. Какво е това? Хубаво ли е?
- Да, много. Италиански аперитив.
- А, не! Без алкохол.
- Ти си много труден! Добре, има чешмяна вода, само това.
- Да пуснем ли един диск?
- Какви имаш?
- Патриша Каас, Патрик Брюел.
- Имаш ли диск на Доорс?
- А, не. Нали си ме знаеш, рок от 60-те...
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 10일 21:21