Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Καλημερούδια και καλή ξεκούραση!
번역될 본문
ambra23에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Καλημερούδια και (σου εύχομαι) καλή ξεκούραση!
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "kalimeroudia k kali ksekourash"
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 2월 26일 21:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 26일 19:31

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi Greek experts

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

2010년 2월 26일 20:27

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Bamsa,

Well, I'm not sure if it's acceptable according to rule 4. The verb is implied. It's " (I wish you) Good morning and (have a) good rest" . Maybe we can accept it because we use the verbless version more often.

CC: Bamsa

2010년 2월 26일 21:00

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks User10

It's better if we add the verb, like you wrote in the message above, because then no one can say anything about rule 4 after it has been translated. We can add the verb this time because the requester isn't a native Greek and you wrote that you use the version without the verb more often. Can you add it

Thanks