Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



40번역 - 영어-프랑스어 - Arkansas Democrats will need a June 8 runoff...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어프랑스어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Arkansas Democrats will need a June 8 runoff...
본문
Isildur__에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Arkansas Democrats will need a June 8 runoff election to decide whether Sen. Blanche Lincoln or Arkansas Lt. Gov. Bill Halter will go on the November ballot, the Associated Press projects.

제목
Le parti démocrate de l'Arkansas a besoin d'un dernier tour de vote le 8 Juin prochain
번역
프랑스어

Pat_Pat2512에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Le parti démocrate de l'Arkansas va devoir recourir à un dernier tour de vote le 8 juin prochain afin de décider qui d'entre le Sénateur Blanche Lincoln et le Lieutenant Gouverneur de l'Arkansas Bill Halter se retrouvera en tête de scrutin lors des élections de novembre, prévoit Associated Press.
이 번역물에 관한 주의사항
Ah oui j'avais oublié "the Associated Press projects". J'ai apporté les modifications, cela dit je ne sais pas si c'est correct? Je n'étais pas vraiment sûre du sens de la phrase originale.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 22일 12:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 21일 13:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour Pat_Pat2512. Bonne traduction, juste un petit détail concernant la fin du texte : "en tête de scrutin lors des élections de novembre..." serait plus précis en français.

Et aussi,"the Associated Press projects" a été oublié dans la traduction, nous manquons un peu de contexte, mais ce pourrait être traduisible par "annonce L'Associated Press".

J'attends vos modifications avant de valider cette traduction.

Si vous ne savez pas comment accéder à votre traduction pour ces petites corrections, dites-le moi et je le ferai pour vous.

Bonne journée, cordialement,

2010년 5월 22일 13:22

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hmmm En ce qui concerne la façon dont vous avez traduit cette fin de texte, j'ai un doute.

J'avais suggéré "annonce l'Associated Press" et je reste sur cette idée en ce qui me concerne.

On ne traduit pas "Associated Press", le nom reste le même en français, car c'est d'un nom qu'il s'agit (http://www.ap.org/francais/index.html)

"...et le Lieutenant Gouverneur de l'Arkansas Bill Halter se retrouvera en tête de scrutin lors des élections de novembre, annonce Associated Press".

Ian, s'il te plaît, pourrais-tu nous aider à évaluer cette traduction?

Merci!


CC: IanMegill2

2010년 5월 22일 05:32

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Effectivement, "..., the Associated Press projects" n'a rien a voir avec des "projets de l'Associated Press," c'est plutot qu'ils estiment, qu'ils prevoient qu'il va en etre ainsi.
Dans ce cas, "project" veut dire "predict"; c'est une utilisation plutot commune en economique et en politique.
---
NB: "Juin" et "Novembre" n'ont pas de majuscule en francais?

2010년 5월 22일 12:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Ian! Merci pour ton aide!
Non, en français on n'utilise pas de majuscules pour les mois, ni pour les jours d'ailleurs...merci de me l'avoir notifié, j'ai corrigé.