Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Ne telefona gidiyor elim Ne farkındayım günün...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 노래

제목
Ne telefona gidiyor elim Ne farkındayım günün...
본문
sésé에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ne telefona gidiyor elim
Ne farkındayım günün güneşin
Heryanım nazlı gülüşün, gül yüzün
Görmez oldum senden başka
Hiçbirşeyi iki gözüm

Ki ben
Ne yol ne iz bilmiyorum

Sanki liseliyim toyum
Seviyorum sonunda itiraf ediyorum
O kadar temiz ve sahi
Öpmeye bile kıyamıyorum

Ki ben…

Neredeyse inanmazdım
Aşk tenlerin seçimiydi
Geçici ateşiydi
Gelip vurdu tam hedeften
Bu saatten sonra olacak iÅŸ miydi?

İnansaydım yanar mıydım?
Kalır mıydım savunmasız, çaresiz çocuk gibi
Tatmasaydım o zamanda
Yaşamış sayar mıydım kendimi adam gibi

제목
Poème
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ma main ne peut pas toucher le téléphone
Je n'ai conscience ni du jour, ni du soleil
Partout autour de moi il y a ton sourire délicat, ton visage, tel une rose
Mes deux yeux ne peuvent, désormais,
Voir quoi que ce soit si ce n'est toi

Alors que moi,
Je ne connais ni chemin, ni indice

C'est comme si j'étais un jeune lycéen
J'aime, je l'avoue enfin

C'est tellement pur et vrai que
Je n'ose même pas l'embrasser

Alors que moi...

J'aurais eu du mal à croire
Que l'amour était le choix des corps
Que leur chaleur était provisoire
Il est venu et a touché dans le mille
Était-ce possible en ce temps-là ?

Aurais-je brûlé si j'avais cru ?
Serais-je resté sans défense, comme un enfant désespéré ?
Si je n'y avais pas goûté, en ce temps-là,
Me considérerais-je comme ayant vécu convenablement ?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 6일 11:44