Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-프랑스어 - Είσαι υπέροχος άνθρωπος...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어프랑스어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Είσαι υπέροχος άνθρωπος...
본문
Yofri에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Είσαι υπέροχος άνθρωπος... θα είμαι τύχερη αν η ζωή μας θέλει μαζί.

제목
l'amour
번역
프랑스어

saÅ¡a에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu es une personne merveilleuse... si la vie veut que nous soyons ensemble, j'en serais très heureuse.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 9일 20:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 9일 21:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir saša! Désolé, trop de fautes (grammaire, syntaxe et diacritiques)

- "Personne" est un mot féminin en français, donc "tu es une personne merveilleuse"

- C'est la même chose avec "la vie", donc, c'est "toute la vie"...

- Les signes diacritiques sont obligatoires dans les traductions, donc "très", "être".

La faute la plus importante est une faute d'expression : " je serais très heureux si tu veux être ensemble tout la vie."

Une formulation correcte serait :
"Si tu veux que nous soyons ensemble pour toute la vie, je serais heureux"

Mais en plus, en lisant la version anglaise, qui a été validée, il semble qu'il y ait un contresens dans votre traduction.
Le sujet de veut" ne serait pas "tu", mais "la vie" ("si la vie veut que nous soyons ensemble"

Vous pouvez réessayer, en tenant compte toutefois des remarques que je viens de formuler ci-dessus, je n'attribue pas de note à votre traduction, mais je suis par contre obligé de la rejeter.

Bonne soirée, merci pour cette tentavive!

2010년 12월 9일 20:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Comme je n'aime pas que l'on pense que je profite de la situation pour gagner des points avec la traduction des autres, je vais corriger votre traduction et la valider, en tenant compte également des indications fournies par la personne qui a traduit du grec vers l'anglais, et qui a pris soin de préciser que "lucky" devait être entendu au genre féminin ("heureuse"

Donc la traduction correcte de "You are a wonderful person...I'll be very lucky if life wants us (to be) together..." would be :

"Tu es une personne merveilleuse (même s'adressant à un homme, on utilise le féminin pour "personne" si la vie veut que nous soyons ensemble, j'en serais très heureuse"


2010년 12월 10일 10:43

saša
게시물 갯수: 18
Bonjour Francky,

Merci pour ton corrections et suggestions