Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - Everybody says love makes the world go round I...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어스페인어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Everybody says love makes the world go round I...
본문
ramona antal에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Everybody says love makes the world go round
I hear a bubbling, I hear a sound
Of my heart beating then I turn around.
Find you standing at the door
You know me I like to dream a lot
Of this and that and what is not,
Finally I figured out what was what.
The result is always the same
You think somehow we're in a game
I think I'm dumb, I know you're smart
The beating of a purebred heart.
I say this to you and it's not a lark
Marry me today.
You know me I like to dream a lot
Of what there is and what there's not.
But mainly I dream of you a lot.
이 번역물에 관한 주의사항
Part of the song "The power of the heart" (Peter Gabriel).

Edit: bubble-bubbling/Freya

제목
Puterea inimii
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Toţi spun că dragostea face Pământul să se-nvârtă
Aud bolborosind, aud un sunet
Al inimii mele ce bate şi atunci mă-ntorc
Te găsesc stând în pragul uşii.
Mă ştii, îmi place să visez mult
Despre asta, despre aceea ÅŸi despre ceea ce nu este
ÃŽntr-un final mi-am dat seama ce a fost ce.
Rezultatul este mereu acelaÅŸi
Crezi, într-un fel, că suntem într-un joc
Cred că-s tălâmb, ştiu că eşti isteaţă,
Bătaia unei inimi de sânge pur.
Îţi spun asta şi nu este o cioacă
Mărită-te cu mine astăzi.
Mă ştii, îmi place să visez mult
Despre asta, despre aceea ÅŸi despre ceea ce nu este
Cel mai mult despre tine visez, în primul rând.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 24일 01:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 21일 19:53

azitrad
게시물 갯수: 970
Merry Christmas! (în avans)

M-am tot chinuit să fac rime, dar m-am lăsat păgubaşă..

Still... trebuia să îmi dau şi eu cu părerea, că n-am mai făcut-o de muuuuuult


Toţi spun că dragostea face Pământul să se-nvârtă
Aud un clocot, aud un sunet
Al inimii mele ce bate şi atunci mă-ntorc
Te găsesc stând în pragul uşii.
Mă ştii, îmi place să visez mult
La una – alta şi despre ce nu este
ÃŽntr-un final mi-am dat seama ce a fost ce.
Rezultatul este mereu acelaÅŸi
Crezi, într-un fel, că suntem într-un joc
Cred că-s tălâmb, ştiu că eşti isteaţă,
Bătaia unei inimi de sânge pur.
Îţi spun aşa şi nu-i o glumă
Mărită-te cu mine astăzi.
Mă ştii, îmi place să visez mult
La ce este ÅŸi la ce nu-i
Dar în primul rând visez la tine mult
.


AÅŸtept cu drag ÅŸi interes feed-back-ul

Andreea mică

2010년 12월 21일 22:31

iepurica
게시물 갯수: 2102
Andreea, sinceră sp fiu, mie personal îmi place şi interpretarea ta. Să o punem ca variantă? Ce zici?

2010년 12월 21일 22:56

azitrad
게시물 갯수: 970
dau un poll ÅŸi gata

2010년 12월 23일 07:58

Freya
게시물 갯수: 1910
Şi mie îmi place varianta Andreei, poate ajungeţi la un acord - ce puteţi păstra din traducerea iniţială şi ce sună mai bine din propunerea Andreei.

Mai am şi eu o idee: dumb - prostănac, tont.

Crăciun fericit!

2010년 12월 23일 21:51

ramona antal
게시물 갯수: 4
Sincere multumiri pentru traduceri,ajutorul acordat acelora dintre dvs. care,evident,sunteti mai silitori decat mine..."Sarbatiri cu liniste!"