|
번역 - 프랑스어-스웨덴어 - Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année,...현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷 | Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année,... | | 원문 언어: 프랑스어
Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année, je suis bien pris par mon travail actuel, mais je pense à vous tout de même, chers amis et collègues de
lilian canale et Francky5591 assurent toujours l'administration, et ils sont maintenant secondés par Bamsa, Freya et gamine, également de rudes travailleurs!
Nous avons maintenant une rubrique FAQ, qui était, paraît-il, très demandée, et aussi de nouveaux experts très jeunes et très compétents, la valeur n'attend pas le nombre des années!
Autre nouveauté, mais pas des moindres, nous avons désormais une barre de recherche google interne au site, et c'est un grand avantage pour les usagers, membres assidus, experts et admins qui recherchent des textes déjà traduits sur
Ce n'est un secret pour personne, je suis trés occupé par mon travail d'indépendant dans les jeux vidéos. Si vous souhaitez voir pourquoi je ne me connecte pas assez souvent, vous pouvez allez visiter les jeux iPhone que je réalise.
D'ailleurs je suis beaucoup plus réactif sur twitter si vous voulez me joindre. | | |
|
| Ok... för sent att önska gott nytt Ã¥r | 번역 스웨덴어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 스웨덴어
Ok... för sent att önska gott nytt år, jag är upptagen med mitt nuvarande jobb, men ni finns fortfarande i mina tankar, kära vänner och kollegor av
lilian canale & Francky5591 tar fortfarande hand om det administrativa, de är nu assisterade av Bamsa, Freya and gamine, också hårt arbetande!
Vi har nu en FAQ, som var högt efterfrågad, dessutom nya mycket unga och mycket begåvade experter, värdet väntar inte på antalet år!
En annan nyhet, Google Search är nu integrerad på sidan, mycket smidigare för användare, medlemmar, experter och administratörer, som söker efter redan gjorda översättningar på
Det är ingen hemlighet att jag är mycket upptagen med mitt jobb som indiespel-utvecklare, om du vill veta varför jag inte loggar in så ofta som jag borde på cucumis, besök de iPhonespel som jag gjort.
Hur som helst, jag är mycket mer aktiv på twitter om du vill kontakta mig. |
|
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 30일 22:37
마지막 글 | | | | | 2011년 5월 24일 13:39 | | | I'd say:'ochsÃ¥ hÃ¥rt arbetande" instead of 'även de hÃ¥rt arbetande!. | | | 2011년 5월 26일 14:27 | | | Lene,
har gjort den lilla korrigeringen (som du önskade), tack! Har även hittat lite 'andra grejer', så startar en ny omröstning NU
CC: gamine | | | 2011년 5월 27일 01:13 | | | | | | 2011년 5월 27일 08:04 | | | Tack söta | | | 2011년 5월 30일 09:37 | | | Hej Pia/ Lena!
OM ni har tid... snälla släng ett öga pÃ¥ denna. Vi fÃ¥r inte in mÃ¥nga röster och jag skulle uppskatta era synpunkter CC: lenab Piagabriella | | | 2011년 5월 30일 17:47 | | | Hej!
Jag gör en snabbvisit och bråkar lite...
Jag hittade några småsaker.
"la valeur n'attend pas le nombre des années"
Innebär att det inte är åldern som avgör hur duktig någon är. Man kan vara duktig fast man är ung. Ordagrannt "Värdet väntar inte på antalet år." Jag skulle skriva "dessutom" istället för "även" nya mycket unga och mycket begåvade....
Sedan skulle jag vilja ha "besök DE iPhonespel..."
Dessutom:
"Kära vänner och kollegor TILL ....."
petig?? JAAA
| | | 2011년 5월 30일 18:20 | | | JAHahahaa... men det är ju det jag gillar, att du ÄR petig
Bra förslag -jag köper rubbet!!! Förrutom det sista "Till". Det låter skumt i mina öron.
Kan du övertala mig? | | | 2011년 5월 30일 18:44 | | | Jag tänker sÃ¥ här: man säger ju "PÃ¥ facebook", varför funkar det inte här? Jag kanske är korkad, men att skriva 'till' lÃ¥ter som om kollegorna/ vännerna är vänner med Cucumis. Min Ã¥sikt! | | | 2011년 5월 30일 19:05 | | | Kollade pÃ¥ den danska översättningen, och "kollegor/ vänner AV..." känns mer rätt. I den norska har 'of' inte ens blivit översatt. | | | 2011년 5월 30일 19:06 | | | Ja, det där lilla "de" motsvarar vÃ¥rt genitiv-s
man kan säga Cucumis kära vänner och kollegor, men man kan ju även säga vänner och kollegor till Cucumis. Det innebär i bÃ¥da fallen att de "tillhör" C.. | | | 2011년 5월 30일 19:07 | | | Hade det varit PÃ…, skulle det stÃ¥rr AU cucumis | | | 2011년 5월 30일 19:08 | | | Tänk om jag hade förstÃ¥tt franska!!! SÃ¥ mycket lättare det hade blivit :-) Men, jag litar pÃ¥ dig, sÃ¥klart. | | | 2011년 5월 30일 19:11 | | | Vad tror du om det tredje alternativet "vänner AV Cucumis"? | | | 2011년 5월 30일 20:30 | | | Ja, det lÃ¥ter ok. | | | 2011년 5월 30일 22:05 | | |
Då gör jag de små korrigeringarna (tack igen) och hoppas att Pia håller med. Om inte -skrik till!
Lena... kan jag be dig om en sak till? Att godkänna den, jag avbryter omröstningen NU. | | | 2011년 5월 30일 22:39 | | | |
|
| |