![Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스](../images/cucumis0.gif) | |
|
원문 - 그리스어 - Γεια σου μωÏÏŒ μου!현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![그리스어](../images/flag_gr.gif) ![브라질 포르투갈어](../images/lang/btnflag_br.gif)
분류 채팅 - 사랑 / 우정
| Γεια σου μωÏÏŒ μου! | | 원문 언어: 그리스어
Γεια σου μωÏÏŒ μου! ΚαλημÎÏα, πώς τα πεÏνάς; Φιλάκια πολλά! |
|
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 8월 28일 14:25
마지막 글 | | | | | 2012년 8월 27일 16:53 | | | Hi User10,
Could you provide a bridge for translation, please? Shared points CC: User10 | | | 2012년 8월 28일 00:14 | | | Hi Lilian
Of course (bridge is for free): " Hello my baby! Goodmorning, how are you doing? many kisses! "
CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 2012년 8월 28일 00:49 | | | Hi Christina!
I thought the semi-column was used, and not the interrogation mark in Greek
Note that I submitted a copy-paste from the text to google translator, because I like it for Greek, first it's a nice woman's voice, then it gives me an idea on how to pronounce. And I was very surprized to hear the voice marking the "regular" interrogation mark ( " ? " )with an interrogative stress at the end of the sentence, whereas it was affirmative after I replaced the "?" with a semi-column... ![](../images/emo/dodge.png) | | | 2012년 8월 28일 15:14 | | | Hi Franck!
You are right.In Greek the question mark is the English semicolon. Some Facebook/ chat room users use the sign of the English question mark instead of the Greek question mark while they write in Greek (and not in Greeklish). Of course that's not linguistically acceptable (nor is the Greeklish, these are just facebook/ chat room phenomena).
As for the google translator, I did what you did and I had, more or less, the same impression as you. Well, it seems that the lady with the nice voice (hahaha! I like your motives, though I'm not sure it's authentic human voice) got confused about this one. But since you were able to detect the error (!) it seems that in general she gives a pretty good idea of the right pronunciation. | | | 2012년 8월 28일 15:36 | | | |
|
| |
|