Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Vergin, tutto amor, O madre di bontade, O madre...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어네덜란드어영어프랑스어

분류 노래

제목
Vergin, tutto amor, O madre di bontade, O madre...
본문
hommel에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Vergin, tutto amor,
O madre di bontade,
O madre pia, madre pia,
Ascolta, dolce Maria,
La voce del peccator.

Il pianto suo ti muova,
Giungano a te i suoi lamenti,
Suo duol, suoi tristi accenti,
Senti pietoso quel tuo cor.
O madre di bontade,
Vergin tutto amor.
이 번역물에 관한 주의사항
graag in het Nederlands vertalen, of Engels

거절되어진 번역물
제목
Vierge, suprêmemente aimante, Oh mère de bonté, Oh mère
번역
프랑스어

zuk.gabriele에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Vierge, suprêmemente aimante,
Oh mère de bonté,
Oh mère sacré, mère sacré
Maria tendre, écoute,
La voix de pécheur

Laisse douleur le sien te bouge,
Laisse lamentation le sien t'atteindre,
Son chagrin, son tonalité de tristesse,
Sentes-les à ton coeur compatissant.
Oh mère de bonté,
Vierge, suprêmemente aimante
Francky5591에 의해서 거절되었습니다 - 2012년 11월 21일 10:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 11월 21일 11:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Désolé, trop de fautes (orthographe, grammaire et syntaxe). Je suis obligé de rejeter votre traduction car trop de corrections seraient à effectuer, et vous m'en voyez navré.
Merci néanmoins de vous être donné la peine d'essayer de traduire.

2012년 11월 21일 19:30

zuk.gabriele
게시물 갯수: 3
Merci pour votre opinion! La prochaine fois je vais essayer mieux

2012년 11월 23일 16:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Notez bien, zuk.gabriele que je ne suis qu'expert en français sur cucumis, et je que serais bien en mal de m'exprimer aussi bien en lituanien que vous vous exprimez en français.

2012년 11월 23일 17:17

zuk.gabriele
게시물 갯수: 3
Bien, essayez-vous! Je le corrigerais avec plaisir

2012년 11월 23일 18:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai un courriel à traduire du français vers le lituanien, car je ne parle pas lituanien, et je vous ai adressé un message privé.
je mettrai le texte à traduire dans un quart d'heure

Merci!