Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-영어 - Adventnacht

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어

분류 노래

제목
Adventnacht
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Die Glocken läuten leise,
auf Feld und Wald liegt Schnee;
da kommt Gott sachte zu mir hin,
in wundersamer Weise;
getrost ist mein wund Herze nun,
ruht stille wie der See.
이 번역물에 관한 주의사항
Dies ist ein Text eines Liedes, das ich selber komponierte. Da es etwas dichterisch ist, schreibe ich es hier unten etwas "un-dichterischer" nochmals auf:

<< Die Glocken läuten leise,
auf dem Feld und auf dem Wald liegt Schnee;
da kommt Gott auf sanfte Art zu mir hin,
in einer wundersamer Weise;
mein verletztes Herz ist nun getröstet,
es ruht still wie ein gefrorener See. >>

Die Übersetzung muss sich natürlich nicht reimen. Es reicht vollauf, wenn das Lied sinngemäss übersetzt wird.

Wenn jemand mir den Liedtext übersetzt und mir seine Mailadresse bekannt gibt, sende ich mein Lied als Dank dem Übersetzer zu.

Sollten an einer Stelle mehrere Worte möglich sein, so bitte ich, das "geheimnisvollere" Wort zu wählen. Es handelt sich da um eine Adventsgeschichte, in der es sehr sanft und still, sehr fein und liebevoll zu und her geht.

Diese Geschichte spielt in Slowenien. Zeichnungen und Kompositionen untermalen die Geschichte, welche am 8. Dezember 2013 in der Schweiz uraufgeführt wird ...

Schliesslich: sollte jemand mein Gedicht ins Slowenische übersetzen, dann ... GANZ herzlichen Dank dafür! -

Liebe Grüsse und einen guten Tag -

Martin Messmer

제목
Advent night
번역
영어

ja.goris에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The bells are softly ringing
on fields and woods there is snow
then God comes to me gently
in a wondrous way
my wounded heart has now found solace
it rests calmly like a frozen lake
이 번역물에 관한 주의사항
I have chosen 'solace' which could also be 'comfort'.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 5월 6일 13:50