Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-英語 - Adventnacht

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ

タイトル
Adventnacht
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Die Glocken läuten leise,
auf Feld und Wald liegt Schnee;
da kommt Gott sachte zu mir hin,
in wundersamer Weise;
getrost ist mein wund Herze nun,
ruht stille wie der See.
翻訳についてのコメント
Dies ist ein Text eines Liedes, das ich selber komponierte. Da es etwas dichterisch ist, schreibe ich es hier unten etwas "un-dichterischer" nochmals auf:

<< Die Glocken läuten leise,
auf dem Feld und auf dem Wald liegt Schnee;
da kommt Gott auf sanfte Art zu mir hin,
in einer wundersamer Weise;
mein verletztes Herz ist nun getröstet,
es ruht still wie ein gefrorener See. >>

Die Übersetzung muss sich natürlich nicht reimen. Es reicht vollauf, wenn das Lied sinngemäss übersetzt wird.

Wenn jemand mir den Liedtext übersetzt und mir seine Mailadresse bekannt gibt, sende ich mein Lied als Dank dem Übersetzer zu.

Sollten an einer Stelle mehrere Worte möglich sein, so bitte ich, das "geheimnisvollere" Wort zu wählen. Es handelt sich da um eine Adventsgeschichte, in der es sehr sanft und still, sehr fein und liebevoll zu und her geht.

Diese Geschichte spielt in Slowenien. Zeichnungen und Kompositionen untermalen die Geschichte, welche am 8. Dezember 2013 in der Schweiz uraufgeführt wird ...

Schliesslich: sollte jemand mein Gedicht ins Slowenische übersetzen, dann ... GANZ herzlichen Dank dafür! -

Liebe Grüsse und einen guten Tag -

Martin Messmer

タイトル
Advent night
翻訳
英語

ja.goris様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The bells are softly ringing
on fields and woods there is snow
then God comes to me gently
in a wondrous way
my wounded heart has now found solace
it rests calmly like a frozen lake
翻訳についてのコメント
I have chosen 'solace' which could also be 'comfort'.
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 5月 6日 13:50