Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - arizona dream

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 나날의 삶

제목
arizona dream
본문
lalou에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Cela t'es déjà arrivé, tu sais, au moment de t'endormir, tu tombes de sommeil.T'as l'impression de tomber, alors tu sursautes.Cela t'es déjà arrivé? Tu tombes pas, tu tombes de sommeil. Et voilà.
Je planais au dessus des voisins.Je regardais par leur fenètre. Je volais. Je me perchais sur les arbres.
이 번역물에 관한 주의사항
Ce texte est extrait d'un film americain et je n'arrive pas à comprendre tous les mots que l'actrice dit.

제목
Arizona Dream
번역
영어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Has that ever happened to you, you know, just when you're falling asleep, you fall in your sleep. You feel like you're falling, so you jump. Has that ever happened to you? You're not falling, you're falling in your sleep. That's it.
I was flying above the neighbor's. I was looking through their window. I was flying. I was perched in the trees.
이 번역물에 관한 주의사항
- "t'endormir" se traduit normallement par "falling asleep" et "tomber de sommeil" quelque chose comme "to fall asleep on one's feet" ou bien encore "to be ready to drop". Sachant que ceci était une traduction supposée d'un film en anglais au départ, je me suis permis de te donner plutôt ce que je pensais que le film avait dit plutôt que la traduction exacte que ce que tu m'as donné. Je vais t'expliquer pourquoi.
- Le jeu de mot dans cette séquence est visiblement sur le mot "fall", qui, comme en francais, peut dire littéralement "tomber" ou bien de manière imagée, comme dans "tomber endormi".
- J'ai pensé que ta traduction "tombe de sommeil" était peut-être une façon de traduire ce que tu avais entendu "fall in your sleep", qui veut dire "tomber dans ton sommeil", qui a plus de sens étant donné le reste de la phrase.
- Si vraiment tu désires dire "tombe de sommeil", alors voici la traduction: "Has that ever happened to you, you know, just when you're falling asleep, you're falling asleep on your feet"
- "jump" ou bien "twitch" (un peu moins fort, mais utilisé aussi dans ce contexte)
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 4일 00:40