Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-영어 - Ani mori nuse, ani qaf'-gastare, Ani a do ruz-e,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어영어독일어

분류 노래

제목
Ani mori nuse, ani qaf'-gastare, Ani a do ruz-e,...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Ani mori nuse, ani qaf'-gastare,
Ani a do ruz-e, ani a do par-e?

As nuk dua ruz-e, as nuk dua par-e,
Por e dua dja- djalin, more me cigare.

Ani me cigare, ani me kuti-e,
E me këpucet të zeza, faqe si zotni-e.

제목
Oh young bride, with a neck as smooth as glass...
번역
영어

eleonora13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh young bride, with a neck as smooth as glass,
Do you want beads, do you want gold coins?

I don't want beads, I don't want gold coins,
I want a young man, with a cigarette.

With a cigarette, with a cigarette-box,
And with black dress shoes, looking like a gentleman.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 7일 15:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 7일 08:34

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi dramati,
As it's your first evaluations here, I wanted to check some little things on this example.
You rated it 10/10 because you think it's perfect is that right ? I'm not good enough in english to judge this, Kaf do you agree with this rating ?
I don't remember if a poll was submitted for this one, if not, how did you evaluate the meaning of the albanian text ?

CC: dramati kafetzou

2007년 12월 7일 08:46

dramati
게시물 갯수: 972
Yes. The English, in this instance, was done correctly, and a search for the Albanian translation to english using various online dictionaries revealed it was quite correct as far as I could research it. Since it was relatively short and to the point it seemed like the most economical way to rate it.

2007년 12월 7일 08:48

cucumis
게시물 갯수: 3785
Thx, I'm satisfied with this answer

2007년 12월 7일 14:35

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is a well-known song. I have a translation of it on my computer somewhere, but this one looks good, but it should be "I don't want gold coins."